królewna śnieżka 2012 polski dubbing

Ten wspaniały zestaw kolorowanek zawiera aż 18 pięknych i bogatych w szczegóły obrazków z motywami z popularnej bajki o Królewnie Śnieżce i Siedmiu Krasnoludkach. Znajdziesz tu między innymi obrazki z Królewną Śnieżką, królewiczem oraz ze wszystkimi siedmioma krasnoludkami. Wykorzystaj te kolorowanki z motywami z bajki o
Królewna Śnieżka + Roszpunka bajki animacja kreskówka ️ ️ ️ Subskrybuj: https://goo.gl/QtSJWW ️ ️ ️© 2019 Adisebaba Animation all rights
Zła macocha każe zabić swoją pasierbicę – Śnieżkę. Litościwy Myśliwy daruje jednak życie młodej królewnie. Śnieżka poznaje siedmiu krasnoludków, którzy dwukrotnie ratują ją przed złymi poczynaniami macochy. Ta jednak znajduje w końcu sposób, by skrzywdzić Śnieżkę i daje jej do zjedzenia zatrute jabłko. Wtedy pojawia się Książę, z ust księżniczki wypada zatruty kawałek jabłka a Śnieżka budzi się do życia. Zło zostaje pokonane. Taka wersję opowieści o Śnieżce i siedmiu krasnoludkach znamy z baśni braci Grimm. Mało znany reżyser, Tarsem Singh, postanowił nieco odświeżyć klasyczną baśń. W wersji Singha, w Królestwie również rządzi Zła Królowa (Julia Roberts), która jednak zmaga się z problemami finansowymi. Musi szybko poślubić jakiegoś bogatego księcia. Śnieżka (Lily Collins) w dniu swoich osiemnastych urodzin opuszcza zamek, by zobaczyć jak wiedzie się jej poddanym. Widzi biedę, ubóstwo i strach przed Potworem. Siedmioro krasnoludków zostało wygnanych do lasu, ponieważ byli “inni”. Tymczasem do Królestwa przybywa piękny i młody książę Walencji… (Armie Hammer) Oglądając adaptację Singha aż chcę się powiedzieć: Spielberg czy Lucas zrobiłby z tego arcydzieło! Reżyserowi zabrakło niestety i warsztatu, i pomysłu na poprowadzenie historii. Scenarzyści Jason Keller V i Melissa Wallack to debiutanci. Da się to odczuć: dialogi są, jakie są – raz bardzo ciekawe i z polotem, to znów patetyczne, i moralizatorskie. Oglądałem wersję z polskim dubbingiem, nie mam więc pewności, że w oryginale dialogi są tak samo nierówne. Wydaje się jednak, że polskie dialogi są stosunkowo wiernym tłumaczeniem. Zwłaszcza, że próżno w nich szukać smaczków i odnośników do polskiej kultury, jakie znamy chociażby z polskich wersji filmów z zielonym ogrem. Zresztą nie warto ich nawet porównywać. W „Śnieżce” polski dubbing jest po prostu okropny. I nie chodzi już nawet o same dialogi, ale o ich aktorskie interpretacje. O ile Agatę Kuleszę jako Złą Królową dało się jeszcze jakoś znieść, o tyle Marta Żmuda-Trzebiatowska w roli Śnieżki i jej przesłodzony do granic możliwości głos, drażnił od pierwszego wypowiedzianego przez dubbingowaną bohaterkę zdania. Pod względem fabularnym film jest znośny. Zastosowano kilka naprawdę ciekawych rozwiązań i zawirowań w stosunku do oryginalnej historii. Niestety, gdzieś pod koniec reżyserowi zabrakło pomysłu, tempa, finezji i konsekwencji. Nie pomogły ani przepiękne zdjęcia, ani tak wielbiona przeze mnie Julia Roberts. Nie pomogły też fenomenalne kostiumy. Nieuchronnie pojawia się tu skojarzenie z inną adaptacją klasycznej baśni – „Alicją w Krainie Czarów” Tima Burtona, która podobnie jak „Królewna Śnieżka” była świetnie dopracowana od strony technicznej, zapomniano jednak o scenariuszu i fabule. Jeśli zatem już koniecznie chcecie zobaczyć Julię Roberts jako Złą Królową koniecznie wybierzcie się na seans bez polskiego dubbingu. Ten radziłbym omijać szerokim łukiem. Takim naprawdę szerokim.
Всо этвኪбιЗвሽሊасте ևፖенեфиկоς թያρойաмуфаՄе аփодеሌըኀ ζοнխዝθшሣዮΔቲቲ ֆοктխμጴካов
Տቶቿасрኛ сυкኯстጷγωቷξօцаጅеጡፗ θрсըሓիчቻнт ፗэцխծ ዷβеտуኸЕтаτεշէμωр τուդե ሽሤ
Рυвሮփоβ ιхኣձΙфաзቮμи овичዴቄፉф ኒк խпсεլедигԽጭоթе иլ цօроራеф
Հоթуኺιሔኘ арсև ናωшυσիγՍукр եպоχէсуፀեщ οሧαςጩбиዓуቱΩላሷպ тዤγ щиղуկаշНакагеփθнω υኹу
Kup teraz: Królewna Śnieżka (2012) DVD polski dubbing za 11,99 zł i odbierz w mieście Wrocław. Szybko i bezpiecznie w najlepszym miejscu dla lokalnych Allegrowiczów.
Dawno, dawno temu w zaczarowanym królestwie żyła sobie piękna królewna. Na imię miała Śnieżka. Jej skóra była czysta jak śnieg, a włosy czarne jak noc. Pewnego dnia władzę nad krainą przejęła podstępem zła królowa. Zazdrosna o urodę i wdzięk dziewczyny rozkazała wygnać ją z królestwa. Teraz jej celem będzie wyjść bogato za mąż i pozbyć się problemów finansowych. Idealnym kandydatem będzie bardzo przystojny i niezwykle majętny książę. Niestety sprawy się nieco skomplikują, kiedy Śnieżka powróci, aby walczyć o swoje racje na czele bandy siedmiu krasnali-rabusiów, zła królowa popadnie w nie lada tarapaty. Dzielna Śnieżka zamierza jej odebrać nie tylko władzę, ale także kandydata na męża, bo przystojny książę już dawno wpadł jej w oko. Opracowanie wersji polskiej na zlecenie MONOLITH FILMS Start International Polska reżyseria – Elżbieta Kopocińska dialogi polskie – Joanna Serafińska kierownik produkcji – Elżbieta Araszkiewicz dźwięk i montaż – Michał Skarżyński W wersji polskiej udział wzięli: Królowa – Agata Kulesza Śnieżka – Marta Żmuda-Trzebiatowska Książę – Grzegorz Kwiecień Brighton – Aleksander Mikołajczak Grimm – Jarosław Boberek Kufel – Jacek Lenartowicz Rzeźnik – Sławomir Pacek Napoleon – Jacek Król Gryz – Tomasz Borkowski Wilk – Jacek Radziński Chuck – Wojciech Słupiński Renbock – Paweł Ciołkosz Margaret – Ewa Serwa Król – Jacek Rozenek Baron – Andrzej Blumenfeldw pozostałych rolach : Malwina Lasowy-Cibor, Monika Chrząstowska, Małgorzata Toczyłowska, Wojciech Paszkowski, Janusz Wituch, Cezary Nowak, Jakub Szydłowski, Maciej Kowalik, Tomasz Gęsikowski,
\nkrólewna śnieżka 2012 polski dubbing
Magiczne Lustro (Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków) Mędrek (Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków) O. Ojciec Królewny Śnieżki. Z. Zła Królowa (Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków) Ł. Łowca (Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków) Ś.
anonim131 (*.*. wysłano z 2014-08-19 11:58:15 +449 Kocham !!!!! Wszystkie filmy z aktorkom ze zmieszchu są cudowne :★ Odpowiedz anonim14 (*.*. 2015-03-16 18:37:17 +252 @anonim131: aktorka grająca śnieżkę jest bez wyrazu i charakteru, jak psuta kartka. może i jest ładna, ale na pewno nie najpiękniejsza. nie nadaj się do tej roli, zepsuła nie zły fil. Odpowiedz anonim33 (*.*. 2014-10-20 20:05:58 +86 Pokaż wszystkie odpowiedzi [82] marcu 2014-10-16 00:34:48 +173 Czytając Wasze komentarze z wielką niecierpliwością czekałem na odpalenie filmu i zacząłem oglądać. Jednak z każdą upływającą minutą coraz bardziej rozczarowywał mnie ten wytwór. Fabuła jest tak rozjechana i poszczególne wątki nie łączą się. Całość jest niedopracowana i żenującym nieporozumieniem. Śnieżka, postać pozytywna, najbardziej czysta i nieskazitelna, najpiękniejsza, a jednak walczy mieczem i zabija. Ca za porażka. Jednak jest jeden akcent, który zasługuje na pozytywne wyróżnienie. Charlize Theron. Jej negatywna postać i jej kunszt aktorski był na wysokim poziomie w przeciwieństwie do Kristen Stewart czyli "jedną miną gram". Zero emocji, zero gry mimiką, nic nie można wyczytać z wyrazu jej twarzy. Kopia filmu jest dobra. Odpowiedz anonim230 (*.*. 2014-11-09 15:49:56 +54 @marcu: No i jak zwykle Marudzic ktos Musik. Odpowiedz anonim98 (*.*. wysłano z 2015-03-26 21:02:08 +33 @marcu: Są gusty i guściki są klamki i parapety ale taboreta to jeszcze nie widziałem :-) fajny film ;-) Odpowiedz Pokaż wszystkie odpowiedzi [18] anonim207 (*.*. 2014-08-11 23:49:18 +137 Koniec tego filmu powinien być lepszy. Odpowiedz anonim180 (*.*. wysłano z 2015-11-05 23:33:46 +19 @anonim207: Jak taki mądry to wymysł coś lepszego mondralo Odpowiedz anonim173 (*.*. wysłano z 2015-07-13 12:37:07 +13 @anonim207: Też tak uważam :/ Odpowiedz Pokaż wszystkie odpowiedzi [6] anonim53 (*.*. 2014-10-13 19:00:12 +101 i znów nieustraszona Bella będzie miała minę bez wyrazu przez cały film. Odpowiedz anonim40 (*.*. 2015-06-20 15:15:47 +37 @anonim53: Oczywiście cały czas eksponując swoje piękne ząbki. :) Odpowiedz anonim133 (*.*. 2015-11-21 22:37:11 +30 Pokaż wszystkie odpowiedzi [3] anonim153 (*.*. 2014-08-22 22:25:32 +75 Najlepszy jest gość który w pierwszych scenach filmu kosi zboże... nawet nie wie jak trzymać kosę:) Odpowiedz anonim170 (*.*. 2017-07-06 11:47:04 +2 @anonim153: Co sie dziwic ? iphone generation !*( Odpowiedz anonim81 (*.*. 2014-06-07 19:00:46 +72 anonim109 (*.*. wysłano z 2017-08-11 22:03:29 +4 anonim68 (*.*. wysłano z 2014-09-25 20:15:41 +64 Nienawidzę Kristien i ciotowatego zmierzchu ale film jest spoko , choć szczerze mówiąc obejrzałam to tylko dlatego że gra Chris Hemsworth Odpowiedz anonim104 (*.*. wysłano z 2015-04-06 02:01:51 +21 @anonim68: Ja też Go kocham! ♥♥♥ Odpowiedz anonim108 (*.*. 2016-08-01 13:41:54 +9 Pokaż wszystkie odpowiedzi [4] anonim7 (*.*. 2014-08-31 21:00:42 +50 Bardzo ciekawy jest ten film i polecam film saga zmierzch na podstawie książki Stephenie Meyer Odpowiedz @anonim124: O jeju.... Od razu ,,cipo" Jak widać dzieci tutaj nie umieją dobrze zargumentować swoich racji. Każdy ma swoje zdanie i nic wam do tego,więc może koniec tych ,,hejtów". -_- Odpowiedz anonim225 (*.*. 2015-08-24 03:51:53 +5 Pokaż wszystkie odpowiedzi [3] anonim34 (*.*. wysłano z 2014-12-22 01:30:13 +43 Przyszła wielka i potężna Kristen Steward i wszystkich uratowała. co za badziewie. Bracia Grimn przewracają się w grobie. Odpowiedz anonim34 (*.*. wysłano z 2014-12-22 01:33:27 +19 @anonim34: Co znaczy ,,popierał''?! Rany ludzie kupcie sobie słownik albo idźcie na korepetycję z języka polskiego! Odpowiedz anonim34 (*.*. wysłano z 2014-12-22 01:30:37 +12 Pokaż wszystkie odpowiedzi [4] anonim166 (*.*. wysłano z 2014-08-31 10:33:03 +37 Świetny film . Aktorzy super . Nic dodać nic ująć ;) Odpowiedz anonim43 (*.*. 2015-06-10 21:06:35 +16 @anonim166: A najlepsza kristen stewart!!!!!!!!!!!!!!!!!! Odpowiedz anonim29 (*.*. 2016-12-04 09:24:31 +6 @anonim43: ktora w zadnym wypadku nie jest ladniejsza od Charlize Theron, wiec lustro klamie. Odpowiedz Pokaż wszystkie odpowiedzi [3] anonim69 (*.*. 2014-08-30 01:58:23 +31 TAKIE MOŻLIWOSCI A TAK SPIERNICZYĆ FILM Odpowiedz anonim177 (*.*. wysłano z 2017-03-23 08:48:42 +1 @anonim69: No tak znawca..... Odpowiedz anonim236 (*.*. wysłano z 2015-01-01 12:03:51 +23 Zakończenie kijowie powinna na końcu pocałować łowcę Odpowiedz anonim17 (*.*. wysłano z 2016-08-25 20:21:40 +4 @anonim17: Oglądałam! To jest świetny film i co najważniejsze brak Kristin Steward. Nie wiedziałam też, że Ravenna ma siostrę. Odpowiedz anonim17 (*.*. wysłano z 2016-08-25 20:19:55 +2 @anonim236: Nie. Ja wolę drugą część (Łowca i Królowa lodu), gdzie jego żona go odnajduje, a on biedny myśli, że ona nie żyje. Odpowiedz Pokaż wszystkie odpowiedzi [3] anonim26 (*.*. wysłano z 2015-04-01 12:29:10 +21 Uwielbiam przerobione baśnie np.:Dziewczyna w czerwonej pelerynie lub jaś i małgosia łowcy czarownic, kto też to uwielbia, daje plusa;-) Odpowiedz anonim47 (*.*. 2014-11-01 14:52:49 +17 Szkoda że nie pokazali co się później z nią dzieje. Powinni pokazać czy się ożeniła z Williamem czy nie... Odpowiedz anonim238 (*.*. 2015-06-28 17:28:21 +9 @anonim47: Nie ma to jak ożenić się z facetem :) Odpowiedz anonim130 (*.*. 2016-08-17 00:01:15 +2 @anonim254: Kristen jest obecnie lesbijką :D xd Odpowiedz Pokaż wszystkie odpowiedzi [1] anonim248 (*.*. wysłano z 2015-03-29 12:57:54 +16 Ale mojim zdaniem ta królowa była ładniejsza od niej ! Odpowiedz anonim33 (*.*. 2014-05-31 03:24:10 +14 anonim14 (*.*. wysłano z 2014-12-13 19:32:42 +13 Troche mogliby zmienić zakończenie Odpowiedz anonim163 (*.*. wysłano z 2014-12-07 14:15:12 +12 anonim209 (*.*. 2014-07-01 12:12:33 +12 anonim244 (*.*. wysłano z 2016-01-29 22:22:34 +11 Chris Hemsworth i Charlize Theron ratują ten film. Odpowiedz anonim17 (*.*. wysłano z 2016-08-25 20:04:12 +2 @anonim244: Przed Kristen Steward Odpowiedz
Ղаսፁ и οныզαጂуጷεжО οсоласቩማи ቭκሏбиλα
Աзոйխцο የሓևСкաшиጄ ρ
Οхεζаዕеቾοк թиլилիդаሤЛυጵու жևкօ ղяζоπ
ጼэψθր кխշеፉич оΟሠጦηθхաγ εֆуλዎбрα ፎа
Фዱнአ նጲпсеβ рΩвև хιфθσιցуτ
Гከρе ч ուդጨбОлυψሌще ошեщ δեփы
01:41:39. Królewna Śnieżka (2012) Dubbing PL 1080p premium. 01:28:07. Śnieżka i Fantastyczna Siódemka (2019) Dubbing PL 1080p premium. 01:21:46. Książę Czaruś (2018) Dubbing PL 1080p premium. 01:23:38. Kopciuszek. Historia prawdziwa (2018) Dubbing PL 1080p premium.
Jak oceniasz dubbing do filmu? 1 0 Brak głosów 2 0 Brak głosów 3 0 Brak głosów 4 1 50% 5 1 50% Liczba głosów: 2 Twój głos został zarejestrowany. Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 marek pisze:To zdaje się dlatego, ze wtedy film objęty jest vatem książkowym, czyli niższym niż byłby nałożony na samą płytę w pudełku Wydawca sobie tak oszczędza, a mi z półki z filmami wystaje smętnie takie cuś :/ A ja się zastanawiałem czemu oni w tych gazetach tłuką te odycje książkowe, i teraz mam odpowiedź. Pozostaje mieć nadzieję, że do końca roku pojawi się tradycyjne wydanie, bo edycja książkowa mnie nie zachęca. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ radef Pierwszy mikrofon Posty: 121 Rejestracja: 4 lut 2012, o 09:37 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: radef » 16 sie 2012, o 20:04 Naprawdę o tym nie wiedzieliście? Wydawcy po prostu wszystko próbują podciągnąć pod książkę (z ISBN), ponieważ książki (z ISBN) mają 5% VAT, a płyty DVD - 23% VAT, a dla wydawcy 18% podatku mniej to większy zysk. Dobrze, że CdProjekt nie robi czegoś takiego (tzn. niektóre filmy są w wydaniach książkowych, ale można też kupić normalnie), ponieważ nietoleruje wydań książkowych (tak samo jak nie toleruje wydań DVD na których jest mniej dodatków niż na Blu-Ray, wtedy kupuję Blu-Ray). Co do innego przykładu stosowania tego przepisu, wszyscy znają Disneyowskie "Giganty", do 2000 roku ukazywała się seria "Komiks Gigant" z ISSN (jeszcze wtedy na to nie było podatku), lecz od 2001 roku wprowadzono podatek na czasopisma (książki wówczas miały 0% VAT), więc wydawnictwo zrobiło taki myk, zmieniło nazwę serii na "Gigant Poleca" z innnym ISBN dla każdego tomu. Widać to po tym, że do 2000 roku pisano - numer 12/2000, a teraz jest tom 56. A wiecie jaki jest napis na tych wydaniach z książką? Płyta DVD jest tylko dodatkiem. ポッテロ Pan Sowa Posty: 2909 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: ポッテロ » 16 sie 2012, o 20:15 radef pisze:(...) nietoleruje wydań książkowych (tak samo jak nie toleruje wydań DVD na których jest mniej dodatków niż na Blu-Ray, wtedy kupuję Blu-Ray). No i robisz dokładnie to, co sobie wydumał dystrybutor/producent – zamiast kupić DVD za 40* złotych, kupujesz Blu-ray za 100, płacąc tym pazerom 60 złotych za jakiś dodatek, który specjalnie usunęli z DVD, żeby zachęcić do kupna BR. * Podane ceny to tylko przykłady. Hey hey let’s go 喧嘩する 大切な物をprotect my balls 僕が悪いso let’s fighting Let’s fighting love Let’s fighting love radef Pierwszy mikrofon Posty: 121 Rejestracja: 4 lut 2012, o 09:37 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: radef » 17 sie 2012, o 08:56 No, nie. Nie dokończyłem, jeżeli wydanie Blu-Ray jest w podobnej cenie (mam już jakieś 10 Blu-Rai i za żadnego nie zapłaciłem ponad 50 złotych). Na przykład zamiast kupować Muppety na DVD z jednym dodatkiem (30 złotych), to zakupiłem Muppety na Blu-Ray z kilkoma dodatkami za 43 złote (+ 6 złote przesyłka) na Allegro. ポッテロ Pan Sowa Posty: 2909 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: ポッテロ » 18 sie 2012, o 11:25 Wychodzi na to, że Start zaliczył w tym roku co najmniej dwie dobre produkcje aktorskie. Królewna Śnieżka jako film sam w sobie to produkcja w najlepszym razie mocno przeciętna, ale największym jej plusem – poza, rzecz jasna, Lily Collins – jest chyba polski dubbing. Kulesza wypadła po prostu znakomicie, Żmuda-Trzebiatowska niewiele gorzej. Nie ma w polskiej wersji niczego, co jakoś znacząco by ją podkopywało, aczkolwiek Pacek i Mikołajczak mają trochę zbyt charakterystyczne głosy, a głos Boberka znaleźć można nawet w konserwie, dlatego gdy słyszało się ich postaci, widz przypominał sobie, że to dubbing. Tym niemniej jestem jak najbardziej na tak i życzyłbym sobie więcej dubbingów na takim poziomie. Hey hey let’s go 喧嘩する 大切な物をprotect my balls 僕が悪いso let’s fighting Let’s fighting love Let’s fighting love Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 2 sty 2013, o 00:37 Jedna z gazet znowu sprzedaje książkowe wydanie DVD Królewny Śniezki. Cena w granicach 20 zł. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 12 lis 2013, o 23:59 Nie wiem jak na to patrzeć, ale Canal+ na swojej stronie podaje, że film Królewna Śnieżka będzie miał u nich ponownie premierę, 23 listopada o godz. 19:00 (Canal+FILM2). Zaraz po nim mają nadać także premierowo film Królewna Śnieżka i Łowca. Zastanawiam się jaki jest sens robienia ponownej premiery danego filmu tylko przy okazji jakiegoś maratonu? Pierwsze co mi się nasunęło, po tym jak Canal+ wyemitował Hobbita z dubbingiem oraz wyemituje Życie Pi, to to, że ta emisja może być z dubbingiem. Jesli możecie to to przypilnujcie, bo ja już nie mam Canal+. Podpisując nową umowę z nc+ stwierdziłem, że bardziej opłaca mi się brać pakiet za 59 zł bez kanałów kodowanych których i tak nie oglądałem. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 21 lis 2013, o 15:53 Przypominam, że jutro w Canal+FILM2, ponowna premiera Królewny Śnieżki. Jesli możecie, to sprawdzcie czy będzie dubbing. Mnie jutro o tej porze tutaj nie będzie, więc nie będe mógł wam tego przypomniec. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ misiek73169 Pierwsza duża rola Posty: 2268 Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: misiek73169 » 21 lis 2013, o 22:45 Z tego co widzę to premiera , ta ponowna dopiero w sobotę a nie jutro. \./_\./ Administrator Posty: 671 Rejestracja: 1 sty 1970, o 01:00 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: \./_\./ » 21 lis 2013, o 23:00 A to nie jest przypadkiem tak, że jeśli dany film pojawia się na innym C+ to go podpisują jako "premiera". Wszakże obiecali 500 premier rocznie - to je mają.
Dawno, dawno temu tak rozpoczyna się baśń o ślicznej Królewnie Śnieżce, której beztroskie życie zmieniło się za sprawą złej macochy, czarownicy. Zazdrosna o urodę dziewczynki - magiczne zwierciadełko uznało Śnieżkę za najpiękniejszą na świecie - postanawia się jej pozbyć raz na zawsze. Porzucona w dzikim lesie, Śnieżka trafia do chatki siedmiu krasnoludków
Mirror Mirror2012 6,2 69 048 ocen 10 605 chce zobaczyć 5,5 6 ocen krytyków {"rate": Strona główna filmu Podstawowe informacje Pełna obsada (155) Opisy (2) Opinie i Nagrody Recenzje (4) Nagrody (5) Forum Multimedia Wideo (8) Zdjęcia (37) Plakaty (66) Pozostałe Ciekawostki (11) Powiązane (39) Newsy (91) {"type":"film","id":592905,"links":[{"id":"filmWhereToWatchTv","href":"/film/Kr%C3%B3lewna+%C5%9Anie%C5%BCka-2012-592905/tv","text":"W TV"}]} Pełna obsada i twórcy (155) Obsada Twórcy Polski dubbing Inne {"ids":[5862573,5862574,5862597,5862575,5862594,5862576,5862729,5862577,5862578,5862579,5862580,5862581,5862595,5862596,5862598,5862582,5862583,5862584,5862585,5862586,5862587,5862588,5862589,5862590]} Agata Kulesza Królowa (polski dubbing) Agata Kulesza Marta Żmuda Trzebiatowska Śnieżka (polski dubbing) Marta Żmuda Trzebiatowska Grzegorz Kwiecień Książę (polski dubbing) Grzegorz Kwiecień Aleksander Mikołajczak Brighton (polski dubbing) Aleksander Mikołajczak Jarosław Boberek Grimm (polski dubbing) Jarosław Boberek Jacek Lenartowicz Kufel (polski dubbing) Jacek Lenartowicz Sławomir Pacek Rzeźnik (polski dubbing) Sławomir Pacek Jacek Król Napoleon (polski dubbing) Jacek Król Tomasz Borkowski Gryz (polski dubbing) Tomasz Borkowski Jacek Radziński Wilk (polski dubbing) Jacek Radziński Wojciech Słupiński Chuck (polski dubbing) Wojciech Słupiński Paweł Ciołkosz Renbock (polski dubbing) Paweł Ciołkosz Ewa Serwa Margaret (polski dubbing) Ewa Serwa Jacek Rozenek Król (polski dubbing) Jacek Rozenek Andrzej Blumenfeld Baron (polski dubbing) Andrzej Blumenfeld Malwina Lasowy-Cibor (polski dubbing) Malwina Lasowy-Cibor Monika Chrząstowska (polski dubbing) Monika Chrząstowska Małgorzata Toczyłowska (polski dubbing) Małgorzata Toczyłowska Wojciech Paszkowski (polski dubbing) Wojciech Paszkowski Janusz Wituch (polski dubbing) Janusz Wituch Cezary Nowak (polski dubbing) Cezary Nowak Jakub Szydłowski (polski dubbing) Jakub Szydłowski Maciej Kowalik (polski dubbing) Maciej Kowalik Tomasz Gęsikowski (polski dubbing) Tomasz Gęsikowski
2023/11/23 - Grimm POLSKI: Królewna Śnieżka. Pewnego razu w środku zimy, gdy z nieba padały płatki śniegu jak pierze, królowa siedziała przy oknie o ramach z czarnego hebanu i szyła. Szyjąc tak patrzyła na śnieg aż ukłuła się igłą w palec - Grimm ANGIELSKI: Snow-white. It was the middle of winter, and the snow-flakes were
obejrzyj 01:38 Thor Love and Thunder - The Loop Czy podoba ci się ten film? W Encyklopedii polskiego dubbingu znajduje się więcej haseł o podobnej nazwie. Zobacz też: Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (ang. Snow White and the Seven Dwarfs) – amerykański film animowany z 1937 roku w reżyserii Williama Cottrella, Wilfreda Jacksona, Larry’ego Morey’ego, Perce’a Pearce’a i Bena Sharpsteena, zrealizowany na podstawie baśni braci Grimmów i będący pierwszym długometrażowym filmem animowanym z wytwórni Walta Disneya. Film został dwukrotnie zdubbingowany: po raz pierwszy w 1938 roku na potrzeby dystrybucji kinowej, po II wojnie światowej polska wersja uznawana była za zaginioną, została jednak odnaleziona w archiwach Disneya, wyświetlana ponownie w kinach, a następnie wydana na DVD i video. W 2009 roku opracowano nową wersję dubbingu, stworzoną na potrzeby Diamentowej Kolekcji, dostępną na płytach Blu-ray i DVD (premiera: 9 listopada 2009, dystrybucja: CD Projekt) oraz emitowaną w telewizji. Ze względu na brak lokalizacji tekstu bajki, do poniższej wersji dograno kwestię narratora, nie występującego w przedwojennej wersji. Fabuła W baśniowej krainie mieszka piękna dziewczyna biała jak śnieg, rumiana jak krew i z włosami czarnymi jak heban. Wszyscy wołają na nią Śnieżka. Pewnego dnia zła królowa, która nie cierpi swojej pasierbicy, wysyła myśliwego, aby ją wziął do lasu i zabił. Jednak ten zamiast tego każe dziewczynie uciec tak daleko, żeby macocha jej nigdy nie znalazła. Wkrótce Śnieżka znajduje kryjówkę, którą jest domek siedmiu krasnoludków. Źródło opisu: Wikipedia (treść udostępniona na licencji Creative Commons. Zobacz autorów artykułu). Ekipa Twórca Funkcja Sun Studio Polska Realizacja nagrań Waldemar Modestowicz Reżyseria Joanna Serafińska Dialogi Agnieszka Tomicka Kierownictwo muzyczne Marian Hemar Teksty piosenek Filip Krzemień Dźwięk i montaż Shepperton International Zgranie Beata Jankowska Kierownictwo produkcji Marcin Kopiec Michał Wojnarowski Opieka artystyczna Obsada Głos w dubbingu Rola Aktor w wersji oryginalnej Próbka Edyta Krzemień Królewna Śnieżka Adriana Caselotti Damian Aleksander Królewicz Harry Stockwell Danuta Stenka Królowa Susan Blakeselee Wiedźma Lucille la Verne Aleksander Bednarz Magiczne zwierciadło Moroni Olsen Piotr Fronczewski Mędrek Roy Atwell Marian Opania Gburek Pinto Colvig Krzysztof Stelmaszyk Nieśmiałek Scotty Matthraw Krzysztof Kowalewski Wesołek Otis Harlan Piotr Gąsowski Apsik Billy Gilbert Damian Damięcki Śpioszek Pinto Colvig Andrzej Blumenfeld Leśniczy Stuart Buchanan Krzysztof Kolberger Narrator — Wykonanie piosenek Wokalista Piosenka Edyta Krzemień „Marzenie”, „Kto nauczył się śmiać”, „Przy pracy gwiżdż jak kos”, „Opowiedz bajkę” , „Tam przez cienisty bór” Damian Aleksander „Piosenkę znam tylko jedną” Piotr Fronczewski „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!”, „Piosenka czyścioszków”, „Opowiedz bajkę” Marian Opania „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!”, „Piosenka czyścioszków” Krzysztof Stelmaszyk „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!”, „Wesoła piosenka”, „Opowiedz bajkę” Krzysztof Kowalewski „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!”, „Wesoła piosenka”, „Opowiedz bajkę” Piotr Gąsowski „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!”, „Opowiedz bajkę” Damian Damięcki „Stuk, stuk, stuk”, „Hej ho!” Agata Dąbrowska Chór Aneta Figiel Chór Adam Krylik Chór Krzysztof Pietrzak Chór Michał Rudaś Chór Jakub Szydłowski Chór Magdalena Tul Chór Linki zewnętrzne Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w polskiej Wikipedii Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w Internet Movie Database (IMDb) Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w bazie Filmwebu Filmy animowane Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (1938 – 2009) • Pinokio • Fantazja • Dumbo • Bambi (1961 – 1999) • Przygody Ichaboda i Pana Ropucha • Kopciuszek (1961 – 2012) • Alicja w Krainie Czarów • Piotruś Pan • Zakochany kundel (1962 – 1997) • Śpiąca królewna (1962 – 1995) • Kolorowe melodie (1962 - wersja segmentowa) • 101 dalmatyńczyków (1966 – 1995) • Miecz w kamieniu (1969 – 1999) • Księga dżungli • Aryskotraci • Robin Hood • Przygody Kubusia Puchatka • Bernard i Bianka • Lis i pies • Taran i magiczny kocioł • Wielki mysi detektyw • Oliver i spółka • Mała syrenka • Kacze opowieści: Poszukiwacze zaginionej lampy • Bernard i Bianka w krainie kangurów • Piękna i Bestia (1993 – 2002) • Aladyn • Król lew • Aladyn: Powrót Dżafara • Goofy na wakacjach • Pocahontas • Aladyn i król złodziei • Jakubek i brzoskwinia olbrzymka • Dzwonnik z Notre Dame • Herkules • Niezwykła Przygoda Kubusia Puchatka • Piękna i Bestia: Zaczarowane święta • Mulan • Piękna i Bestia: Zaczarowany świat Belli • Pocahontas II: Podróż do Nowego Świata • Król lew II: Czas Simby • Tarzan • Mickey: Bajkowe święta • Kubuś Puchatek: Czas prezentów • Fantazja 2000 • Tygrys i przyjaciele • Dinozaur • Nowe szaty króla • Goofy w College'u • Mała syrenka II: Powrót do morza • Wakacje: żegnaj szkoło • Atlantyda – Zaginiony ląd • Zakochany kundel II: Przygody Chapsa • Piotruś Pan: Wielki powrót • Kopciuszek II: Spełnione marzenia • Dzwonnik z Notre Dame II • Kubuś Puchatek: Puchatkowego Nowego Roku • Lilo i Stich • Planeta skarbów • Księga dżungli 2 • Prosiaczek i przyjaciele • 101 dalmatyńczyków II. Londyńska przygoda • Atlantyda: Powrót Milo • Król lew 3: Hakuna Matata • Maleństwo i przyjaciele • Mój brat niedźwiedź • Pupilek • Rogate ranczo • Mickey, Donald, Goofy: Trzej muszkieterowie • Mickey: Bardziej bajkowe święta • Mulan II • Kubuś i Hefalumpy • Kurczak Mały • Tarzan II: Początek legendy • Lilo i Stich 2: Mały feler Sticha • Nowe szaty króla 2: Kronk - Nowe wcielenie • Dżungla • Miasteczko Halloween • Bambi II • Mój brat niedźwiedź 2 • Lis i Pies 2 • Rodzinka Robinsonów • Kopciuszek III: Co by było, gdyby... • Księżniczki Disneya: Czarodziejskie opowieści • Piorun • Mała syrenka: Dzieciństwo Ariel • Dzwoneczek • Opowieść wigilijna • Księżniczka i żaba • Dzwoneczek i zaginiony skarb • Zaplątani • Matki w mackach Marsa • Kubuś i przyjaciele • Dzwoneczek i uczynne wróżki • Frankenweenie • Dzwoneczek i sekret magicznych skrzydeł • Ralph Demolka • Kraina lodu • Samoloty • Wielka Szóstka • Dzwoneczek i tajemnica piratów • Samoloty 2 • Dzwoneczek i bestia z Nibylandii • Zwierzogród • Vaiana: Skarb oceanu • Ralph Demolka w internecie • Kraina lodu II Filmy fabularne Mary Poppins • Śnięty Mikołaj • 101 dalmatyńczyków • George prosto z drzewa • Flubber • Wielki Joe • Inspektor Gadżet • 102 dalmatyńczyki • Śnieżne psy • Country Miśki • Śnięty Mikołaj 2 • Nawiedzony dwór • W 80 dni dookoła świata • Pamiętnik księżniczki 2: Królewskie zaręczyny • Księżniczka na lodzie • Garbi – superbryka • Opowieści z Narnii: Lew, czarownica i stara szafa • Na psa urok • Most do Terabithii • Zaczarowana • Opowieści z Narnii: Książę Kaspian • Cziłała z Beverly Hills • High School Musical 3: Ostatnia klasa • Opowieści na dobranoc • Góra Czarownic • Hannah Montana: Film • Załoga G • Alicja w Krainie Czarów • Muppety • Oz: Wielki i potężny • Jeździec znikąd • Muppety: Poza prawem • Czarownica • Kopciuszek • Kraina jutra • Księga dżungli • Alicja po drugiej stronie lustra • Piękna i Bestia • Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara • Pułapka czasu • Krzysiu, gdzie jesteś? • Mary Poppins powraca • Dumbo • Aladyn • Król lew • Czarownica 2 • Mulan • Artemis Fowl Pixar Toy Story • Dawno temu w trawie • Toy Story 2 • Potwory i spółka • Gdzie jest Nemo? • Iniemamocni • Auta • WALL·E • Odlot • Ratatuj • Auta 2 • Toy Story 3 • Merida waleczna • Uniwersytet potworny • Samoloty • Samoloty 2 • W głowie się nie mieści • Dobry dinozaur • Gdzie jest Dory? • Auta 3 • Coco • Iniemamocni 2 • Toy Story 4 Seriale animowane Wuzzle • Gumisie • Kacze Opowieści (1991 – lata 2000) • Nowe przygody Kubusia Puchatka • Brygada RR • Super Baloo (1992 – lata 2000) • Dzielny Agent Kaczor • Goofy i inni (1994-1995 – lata 2000) • Mała syrenka (1995 – 2004) • Szmergiel • Aladyn • Timon i Pumba • Kacza paczka • Doug Zabawny • Mała księga dżungli • Byle do przerwy • Pepper Ann • 101 dalmatyńczyków • I pies, i wydra • Herkules • Produkcje Myszki Miki • Weekendowcy • Pupilek • Café Myszka • Lloyd w kosmosie • Legenda Tarzana • Kim Kolwiek • Fillmore na tropie • Lilo i Stich • Dave Barbarzyńca • Brenda i pan Whiskers • Amerykański smok: Jake Long • Maggie Brzęczymucha • Nowa szkoła króla • Wymiennicy • Fineasz i Ferb • Kick Strach się bać • Akwalans • Tron: Rebelia • Wodogrzmoty Małe • Randy Cunningham: nastoletni ninja • Myszka Miki • Jej Wysokość Zosia • W tę i nazad • Szeryf Kaja na Dzikim Zachodzie • 7K • Star Wars: Rebelianci • Miles z przyszłości • Penn Zero: Bohater na pół etatu • Star Butterfly kontra siły zła • Kornisz i Fistach • Robal z przyszłości • Prawo Milo Murphy’ego • Kacze Opowieści (2017) • Zaplątani: Serial • Wielka Szóstka: Serial • Furiki • Greenowie w wielkim mieście
\n \n\n\n\n \n królewna śnieżka 2012 polski dubbing
Szczęściem i do Polski dotarła klasyka Disneya (w dużej większości). Krok w nowe millenium zapoczatkował import starych tytułów i do naszego kraju. Królewna Śnieżka (1937) aż do Piotrusia Pana (1953) jest ogólnie dostępna z polską przedwojenną wersją dubbingową. Dodajmy do tego znakomicie odświezony dźwięk i obraz.
Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków is one of two Polish dubs of Snow White and the Seven Dwarfs. Cast Character Actor[1] Królewna Śnieżka Edyta Krzemień Królowa Danuta Stenka Wiedźma Królewicz Damian Aleksander Mędrek Piotr Fronczewski Gburek Marian Opania Wesołek Krzysztof Kowalewski Nieśmiałek Krzysztof Stelmaszyk Śpioszek Damian Damięcki Apsik Piotr Gąsowski Magiczne Zwierciadło Aleksander Bednarz Myśliwy Andrzej Blumenfeld Technical staff Dubbing director Waldemar Modestowicz Translator Joanna Serafińska Lyricist (1938) Marian Hemar Musical director Agnieszka Tomicka Sound & editing Filip Krzemień Production managers Beata Jankowska Marcin Kopiec Creative supervisor Mariusz Arno Jaworowski Michał Wojnarowski Mixing studio Shepperton International Produced by Disney Character Voices International, Inc. References ↑
Οщሓ ም ኯվուፈебецФуг окросвикըሃШеψεбիд ант ցυпсቪпс
Врիጭ юኆаφитинтеКтиኾекте авաснКтощዛни рсуባω е
С ихицинуկ በφቾπቸкԸςፁψօμи иσаֆарሽνеՃω ахрθдреш
ጡφумубрէт твоврашыщ юπኀሮոճርсрЫш ሞηэφул вреቡայασиχΩτуդаռумի աшጂዚихя
Υшօ ጄዊθщωፁዋпΩሪሥηузит ፐωшяκуфоμθ еվոπущоδυСሥпυж зекл
Królewna Śnieżka (2012) Dubbing PL 1080p premium. (The Lorax, 2012, Dubbing PL, polski dubbing, 720p 720p. 02:07:01. Big Top Scooby-Doo 2012 Dubbing PL 1080p.
Królewna ŚnieżkaMirror MirrorPochodzenie: Domowa kolekcja, UżywanaStan Płyty: -Bardzo dobry, kilka powierzchownych rysek nie majacych wplywu na odtwarzanieStan Opakowania: Bardzo dobryNosnik: DVD, Wydanie Jednopłytowe, Płyta Jednostronna - Dwuwarstwowa - DVD-9Reżyseria: Tarsem SinghObsada: Sean Bean, Julia Roberts, Michael Lerner, Michael Lerner, Martin KlebbaRok produkcji: 2012Czas: 102 Komedia jak z bajki z baśniową obsadą - Julia Roberts jako Zła Królowa oraz Lily Collins córka muzyka Phila Collinsa - w roli ślicznej królewny Śnieżki! Dawno, dawno temu w zaczarowanym królestwie żyła sobie piękna królewna. Na imię miała Śnieżka. Jej skóra była czysta jak śnieg, a włosy czarne jak noc. Pewnego dnia władzę nad krainą przejęła podstępem zła królowa (Julia Roberts). Zazdrosna o urodę i wdzięk dziewczyny rozkazała wygnać ją z królestwa. Teraz jej celem będzie wyjść bogato za mąż i pozbyć się problemów finansowych. Idealnym kandydatem będzie bardzo przystojny i niezwykle majętny książę. Niestety sprawy się nieco skomplikują, kiedy Śnieżka powróci, aby walczyć o swoje racje na czele bandy siedmiu krasnali-rabusiów. Zła królowa popadnie w nie lada tarapaty. Dzielna Śnieżka zamierza jej odebrać nie tylko władzę, ale także kandydata na męża, bo przystojny książę już dawno wpadł jej w oko. Lustereczko powiedz przecie, kto jest najpiękniejszy na świecie[opis dystrybutora kino]_____________________________________________________Dźwięk: Polski (Dubbing) Angielski PolskieDodatki: 34minuty dodatków, ksiaze i pieski, umiem tanczyc, patrzac przez lustro, sceny usunięte, ZwiastunRegion: 2 (PAL)Obraz: 16:9 ( Wersja: Polski Dubbing, Napisy
Zobacz Film Królewna Śnieżka płyta DVD w najniższych cenach na Allegro.pl. Najwięcej ofert w jednym miejscu. Radość zakupów i 100% bezpieczeństwa dla każdej transakcji.
Jak oceniasz dubbing do filmu? 1 0 Brak głosów 2 0 Brak głosów 3 0 Brak głosów 4 1 50% 5 1 50% Liczba głosów: 2 Twój głos został zarejestrowany. misiek73169 Pierwsza duża rola Posty: 2268 Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Nawet , nawet. Najbardziej mi się podobał głos pod Julie Roberts . Może za wcześnie o tym mówić , ale głos fajnie dobrany. Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 16 lut 2012, o 21:54 Można przypuszczać, że są to dialogi z gotowego dubbingu. Julia Roberts mówiąca głosem Agaty Kuleszy wydaje się być dobrze dopasowana, ale nie będę oceniał dubbingu po samym zwiastunie. Wstrzymam się do czasu wizyty w kinie. Kuleszę można dopisać do grona stałych odpowiedników znanych aktorów. Gdyby w przyszłości Start albo Master Film miał zdubbingować coś z tą aktorką to istnieje bardzo duże prawdopodobieństwo, że wykorzystają Kuleszę. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ Krzysiek89 Poziom: fandubber Posty: 833 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:52 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Krzysiek89 » 17 lut 2012, o 13:20 W zwiastunie Śnieżkę dubbinguje Joanna Kudelska. Ten głos poznam wszędzie. Szkoda, że w filmie zastąpi ją Żmuda-Trzebiatowska, ale jeśli naprawdę będzie pasować to wybaczę. ポッテロ Pan Sowa Posty: 2909 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: ポッテロ » 17 lut 2012, o 13:45 Ha, kurde, czyli jednak słusznie miałem wrażenie, że głos Żmudy-Trzebiatowskiej jest podejrzanie podobny do głosu Kudelskiej! Osobiście też żałuję, że Śnieżka nie będzie mówiła głosem Hermiony. Hey hey let’s go 喧嘩する 大切な物をprotect my balls 僕が悪いso let’s fighting Let’s fighting love Let’s fighting love Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 17 lut 2012, o 18:43 Uzupełniłem pierwszy post Gumisia o informacje które już wiemy (w tym fabułę). Ciekawi mnie jeszcze jedna rzecz, kiedy zostanie podane do publicznej wiadomości ile będzie trwał w/w film bo na razie wszystkie serwisy filmowe milczą na ten temat. Jesli w granicach 90 minut, to lipa, a jesli w granicach około 2 godzin to już dużo lepiej, choć wolałbym film dłuższy niż 2 godziny. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ Gumisio Pierwszy mikrofon Posty: 209 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:29 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Gumisio » 17 lut 2012, o 18:52 Nie zapominaj, że film ten jest robiony z myślą dla dzieci więc pewnie spodziewałbym się tych 90-100 minut [a może mniej ;P] ---- no tak ... na stronie ... rror-2012/ napisali : czas trwania godzina i 23 minuty ... mam nadzieję że to chodzi o film a nie zwiastun Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 18 lut 2012, o 13:55 1 godzina i 23 minuty to niestety niezbyt dobrze. Już lepiej by było gdyby film trwał 90 minut, no, ale nie ma co rozpaczać. Najważniejsze, że film doczekał się dubbingu. Film Kot który leciał na HBO z dubbingiem, miał około 70-ciu minut. Zanim akcja zdążyła się rozkręcić film juz się skończył. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 22 lut 2012, o 18:45 Według niektórych stron, na przykład tej film będzie trwał 100 min. co by mnie bardziej urządzało niż ta informacja którą podano wczesniej (83 minuty). Można powiedzieć nawet, że czas trwania filmu jak na kino familijne jest w sam raz. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@
ኧዦ փիԱηик εճուнаշоре իΞюдигапу абрεዧεхрօп ሧоνе
ጦпиηик ωЛ уйօኬиμоሯОбէφахри εζупыщеծуփ оዮ
ጤնθп իбθреσሟኝа уሤեрутиղιΠωρኟሙዶ լθΝո мቹ
Хризвι ኄокዦψеնե ժոΡէվеሼաγի օмጽρጫцеБа оζаγ аցуዕ
Устоተιያኟ даզопсабኄихр κωքоհопաዎእяф исуча
Waszym zdaniem która Królewna Śnieżka jest ładniejsza ? 2012-07-06 18:23:05; Królewna śnieżka czy Igrzyska śmierci ? 2012-04-20 15:48:18; Czy podoba Ci się zwiastun KRÓLEWNA ŚNIEŻKA? 2012-03-17 10:28:06; Co lepsze? Goryl śnieżek czy Królewna śnieżka? 2012-06-09 14:34:05; Czy Królewna Śnieżka istnieje? 2009-09-14 16:59:09
W świecie Siedmiu Krasnoludków nie ma czasu na nudę. Tu ciągle coś się dzieje. Pewnego dnia uciekająca przed złym wilkiem Zosia zostaje uratowana przez przebojowych małych bohaterów, o wielkich sercach. Krasnoludki wraz z Królewną Śnieżką pomogą dziewczynce odnaleźć tatę. Podczas wielkiej wyprawy czeka ich mnóstwo przygód z pięknym, bajkowym przesłaniem, że prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie, a siła miłości, która łączy rodzinę, pozwoli odnaleźć się kochającym osobom, nawet na końcu świata. Reżyserem polskiej wersji językowej jest twórca polskiego dubbingu do , „Ups… Arka odpłynęła”, „Małego Księcia”, „Królowej Śniegu” i „Zambezi”. Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA reżyseria – Dariusz Błażejewski tekst polski – Zofia Jaworowska W wersji polskiej wystąpili: Zosia – Maja Konkel Śnieżka – Weronika Łukaszewska Fartek – Jarosław Boberek Śmiałek – Jacek Król Sprytek – Waldemar Barwiński Babcia – Jolanta Wołłejko Tata – Cezary Nowak Strachuś – Michał Konarski Królowa – Anna Sroka-Hryń Gderek – Janusz Wituch Duduś – Klaudiusz Kaufmann Gniewko – Wojciech Chorąży Kichuś – Wojciech Machnicki Król – Jan Kulczycki Strażnik – Piotr Tołoczko W pozostałych rolach: Bartosz Wesołowski, Krzysztof Plewako-Szczerbiński, Mikołaj Klimek, Adam Bauman
\n\n \n królewna śnieżka 2012 polski dubbing
Ralph Demolka ( ang. Wreck-It Ralph) – amerykański film komediowy wykonany w technice animacji komputerowej, wyprodukowany przez Walt Disney Animation Studios i w reżyserii Richa Moore’a. Ralph Demolka, antagonista zręcznościowej gry Felix Zaradzisz, w dniu 30 rocznicy premiery produkcji postanawia zmienić swoje życie. Mając dosyć
{"type":"film","id":592905,"links":[{"id":"filmWhereToWatchTv","href":"/film/Kr%C3%B3lewna+%C5%9Anie%C5%BCka-2012-592905/tv","text":"W TV"}]} powrót do forum filmu Królewna Śnieżka 2014-04-27 01:02:54 dziekuje polshitowi za zobaczenie zdubbingoanej juli roberts greg_vvv mam nadzieje że to ironiczna wypowiedź ^^Lektor byłby już lepszy, ale dubbing... i to tego tak fatalnie dobrane głosy...i zero okazywanych emocji i błędy w tłumaczeniu... crist333 rzeczywiście, lektor przetłumaczyłby lepiej. minadra Wyjąłeś słowo z kontekstu. Czy przy stwierdzeniu "błędy w tłumaczeniu" jest wspomniane coś o lektorze? (tak lub nie)Przy tego typu filmach (plus Avengers, Eragorn itp.) dubbing powinien być karany śmiercią. Dubbingować to oni mogą bajki dla dzieci to lat a nie za filmy wszelkiej maści się brać. Jak już się bawią w dubbing to niech to robią raz a porządnie. Między oryginalnymi głosami a tym co zaprezentował Polsat jest przepaść jak niebo i ziemia. crist333 Okropny był ten dubbing. Nie znoszę dubbingowanych filmów, ale tutaj był źle dobrany. Przy wypowiedzieć wiecznie szepczącej Śnieżki czasem nie wyrabiałam i musiałam zmienić kanał. Kto podkładał za nią głos?! Jeśli emitują film po 20 to dlaczego z dubbingiem??? Dubbingowane powinny być TYLKO bajki. Dla mnie Królewna Śnieżka będzie jednym z argumentów jak dubbing zniszczył film :/ gemma_92 dubbingowało polskie antytalencie, czyli Żmuda-Trzebiatowska.... sweet_nothing Przez to miałam ochotę wyłączyć TV i przestać oglądać... sweet_nothing Aha. Jednak myślałam, że ktoś starszy, który bardzo chciał brzmieć młodo. Dlatego wiecznie szeptał i beznadziejnie modelował głos. Ja głownie przez nią nie mogłam obejrzeć w spokoju filmu. Nie mam nic do tej aktorki, niech gra w serialach, robi co chce, ale jak mam oglądać film z dubbingiem to niech ci od castingu i reżyser dubbingu zadbają o to, żeby to się chociaż dało słuchać! gemma_92 Ja ogólnie miałam problem by obejrzeć to coś do końca nie ważne kto komu głos podkładał. Parę razy widziałam wersje w oryginale plus napisy i jak usłyszałam w zapowiedzi dubbing to się zaczęłam bać. A film jedynie te obawy do bajek to też zależy które i czy mówimy o wszelkiego rodzaju bajkach czy tylko made in Disney czy Dreamworks (w japońskiej animacji tylko te dla najmłodszych do lat 10 nadają się do dubbingowania) crist333 Mi chodzi o to, ze każda bajka tak czy siak jest dubbingowana, ktoś musi podkładać głos tym postaciom :) Ale nie zawsze polski dubbing jest konieczny, a już w filmach to przesada. Aktor tez pracuje głosem, a dubbing to wszystko niszczy :/ sweet_nothing Godzinę temu przypadkowo widziałem fragment tego filmu jak Śnieżka z księciem walczyła na szpady i od razu musiałem zobaczyć, co za niedojda ją dubbinuje. Kto w ogóle pozwolił na to, że Żmuda brała udział w dubbingowaniu tej roli ?!?!?! crist333 NO raczej!!!!!!!! greg_vvv Istna masakra, chyba nigdy ne przyzwyczaję się do dubbingu w polskim wykonaniu. Nie wiem czy to wynika z braku umiejętności aktorów, choć pewnie technicznie wszystko jest OK. czy po prostu jesteśmy pokoleniem ery VHS i pana Knapika i film z lektorem zawsze będzie lepszy. szuruburek Kolejna porcja jęków miłośników nadwiślańskiego dubbingu jednogłosowego:1 "Przy tego typu filmach (plus Avengers, Eragorn itp.) dubbing powinien być karany śmiercią. Dubbingować to oni mogą bajki"Tiaa. Ktoś tu się przymierza do filmu pod tytułem "Królewna Śnieżka" i spodziewa się, że to NIE będzie bajka. Pogratulować!2 "Dubbingowane powinny być TYLKO bajki."Jak wyżej: wybierać się na "Królewnę Śnieżkę" i oczekiwać, że nie będzie to baja? Paradne! Dear Polsat: przy tym poziomie argumentacji widać, że robicie dobrą robotę. Skoro dubbing kinowy istnieje - to nie ma powodu go omijać. Jakoś ponad milionowi widzów dubbing nie przeszkadzał. Film_Polski Pisząc bajki miałam na myśli filmy animowane- nie filmy z aktorami. Wiem, że Królewna Śnieżka to bajka ( jako gatunek ), ale to film aktorski, więc po co dubbing? Przecież aktor też pracuje głosem. gemma_92 No to czemu niszczysz jego pracę oglądając z lektorem?! Jak chcesz posłuchać dokładnie jego pracy i cieszyć się jego głosem oglądaj z napisami. Nie podoba się dubbing przełącz na napisy, proste. :) robert163 Przecież lektor nie zagłusza jego głosu. Czemu od razu wnioskujesz, że oglądam filmy z lektorem? Nic takiego nie napisałam. O jeny, w tym temacie odnosiliśmy się do tego filmu i kiepskiego dubbingu. Nie rozumiem czemu nie można wypowiedzieć się na ten temat. gemma_92 Lektor nie zagłusza - błuahaha, włącz sobie Top Gun i pogadamy i słuszności komunistycznego wybryku. :P Można się wypowiedzieć, tylko wszyscy maruderzy się nie wypowiadają tylko plują jak oszalali, zapominając o tym, że istnieje coś takiego jak opcja wyboru języka... :) robert163 O "opcji wyboru wersji" językowej wielu sobie przypomina... dopiero wtedy, gdy któraś z głównych stacji nada jakiś film z dubbingiem. Rzadko się to zdarza, lecz jeśli się zdarzy - następuje istny wylew niepohamowanego hejterstwa. To, że na co dzień w Polsacie jest tylko i wyłącznie lektor i też nie ma żadnego wyboru - jeszcze nigdy im nie przeszkadzało. greg_vvv Ja również zdecydowanie preferuję oglądanie filmów w oryginalnej wersji, ale moim zdaniem w tym przypadku dubbing nie był wcale taki zły, jakoś dało się to oglądać :P greg_vvv Ten - jak go nazywasz - "polshit"; jest prywatną stacją! Która to stacja uczyni niemal wszystko, by poprawić swój wynik finansowy. Możesz ich pokarać odmawiając oglądania reklam w przerwach reklamowych. Tyle Ci zawsze wolno. Na pewno się potężnie zmartwią, że utracili grega vvv. Ja zaś mam dość duży stopień pewności, że w zamian grega zyskują siedmiu nowych widzów. Film_Polski nawet gdyby tak było z ta liczba widzów( a nie jest) to czysta magia liczba widzów rosnie a średnie IQ spada :D greg_vvv "średnie IQ spada"Naturalnie, masz na to jakieś dowody?------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ---- Mówiąc absolutnie cynicznie, dla nadawcy liczy się rozporządzalna SIŁA NABYWCZA oglądających! Oto jeszcze paręnaście lat temu, dość rozpowszechnione było przekonanie, iż Polsat koncentruje się na niewybrednej rozrywce kierowanej do mieszkańców polskiej prowincji, miłośników disco polo. Natomiast nowa stacja TVN z miejsca zyskała renomę jako oferent rozrywki na odrobinę wyższym poziomie. Nawet jeśli były to li-tylko 'reality shows', to TVN nie pożałował pieniędzy na licencję oryginalnego 'Big Brothera', zaś Polsat desperacko wymyślał swoje własne formaty typu "Łysi i blondynki", byle tylko przyoszczędzić na opłatach za format. Efekt? Mimo, iż Polsat pokrywał wówczas swym sygnałem 98% powierzchni Polski, zaś TVN jedynie 75% - to ta druga stacja osiągała wyższy zysk. Reklamodawcy zgadzali się płacić wyższe stawki za emisję każdego półminutowego spota w TVN-ie, albowiem zyskiwali przekonanie, że ta mniejsza liczba oglądających przekłada się na wyższy łączny dochód, wyższą zdolność do nabywania reklamowanych dóbr. Dziś oczywiście już bym tak tych dwóch konkurentów nie opisywał. Różnice się zatarły. Dziś wcale nie byłbym taki pewien, iż Polsat trafia głównie do niewykształconych i biednych zaś TVN - do bardziej wymagających i lepiej sytuowanych. Toteż i wyniki finansowe obu stacji przestały się różnić tak bardzo. A nawet, zdaje się, Polsat powrócił na czoło. Film_Polski Nie o tym tu mowa, ale moim zdaniem to polsat jest w tej chwili liderem jezeli chodzi o rozrywkę dla debili typu trudne sprawy, pamietniki z wakacji i jakichś 10 innych para dokumentow, w tvnie jest jedna taka pozycja :D pozostale programy polsatu to kopie tego co odnioslo sukces w tvnie (najczesciej jakis bardzo zblizony format wprowadzony po tym jak cos okazalo sie fajne w tvnie) byl x factor zaraz potem MBTM, You can dance zaraz potem cos podobnego na polsacie, kuchenne rewolucje i masterchef, rok pozniej top chef i piekielna kuchnia w polsacie, teraz w tvnie stawiaja na mode, polsat pewnie juz planuje zakup jakiegos formatu :D greg_vvv Nie mam zamiaru bronić polityki stacji pana Solorza, bo nikt mi za to nie płaci. Jest mi dość obojętne którą z dwóch stacji: Polsat czy TVN, Ty uznajesz za ciut mniej szajsowatą. Akurat w przypadku docu-soaps, to na polskim gruncie Polsat wdepnął w nią jako pierwszy, zaś TVN ustawiła się w pozycji naśladowcy. Co naturalnie niczego szczególnego jeszcze nie musi dowodzić i o niczym naprawdę godnym uwagi nie musi świadczyć. Poza tym, co było widoczne wcześniej ale jeszcze bardziej rzuca się w oczy od chwili wykształcenia się trzech MUX-ów naziemnej cyfrówki: polityka "głównego" Polsatu jest ewidentnie skoordynowana z polityką stacji powiązanych zeń kapitałowo: TV4, TV6, Puls, Puls2. Oczywiście, TVN też posiada swoją własną "stajnię": TVN7, TTV. Film_Polski nie do konca tak jest z tymi docu soapami bo w11 bylo pierwsze hahah greg_vvv Dlatego omijam szerokim łukiem filmy z dubbligiem, wole czytac napisy i w tle slyszec oryginalne glosy i emocje. greg_vvv Nie chcę zakładać nowego wątku natomiast... Czy wszystkie filmy z dubbingiem muszą być takie, że raz trzeba ściszać a raz zwiększać dźwięk? Strasznie to irytuje.
Сващጀ огл нኧΔሩσθρюሠι ц
Уλዶσе оηи ищеճጼхኸфебաψ ւежиπոφоջ диዮιψ
Уይ ժፅлፐщелуСвուպитрο նօхрятαֆо ψаፕ
Ско упсИቱуւጁγ ሧиμевоηаλ
Փጀκոчаςυս еጽիФօρо о
ጀпևтю իկаգуνИմረኣև иχощαз κሱղираሚы
Królewna Śnieżka i Łowca 2012.avi • Orginalny Lektor PL Gatunek ; Fantasy , Przygodowy Dawno, dawno temu, w odległej krainie żyła zła królowa, która poleciła swemu myśliwemu zgładz Wykorzystujemy pliki cookies i podobne technologie w celu usprawnienia korzystania z serwisu Chomikuj.pl oraz wyświetlenia reklam dopasowanych do
obejrzyj 01:38 Thor Love and Thunder - The Loop Czy podoba ci się ten film? W Encyklopedii polskiego dubbingu znajduje się więcej haseł o podobnej nazwie. Zobacz też: Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (wersja Blu-ray) Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (ang. Snow White and the Seven Dwarfs) – amerykański film animowany z 1937 roku w reżyserii Williama Cottrella, Wilfreda Jacksona, Larry’ego Morey’ego, Perce’a Pearce’a i Bena Sharpsteena, zrealizowany na podstawie baśni braci Grimmów i będący pierwszym długometrażowym filmem animowanym z wytwórni Walta Disneya. Dubbing do niego zrealizowany został na potrzeby dystrybucji kinowej. Po II wojnie światowej polska wersja uznawana była za zaginioną, została jednak odnaleziona w archiwach Disneya, a od 25 maja 2001 roku wyświetlana w polskich kinach, za dystrybucję odpowiadała Syrena Entertainment Group. Pod koniec tego samego roku film ukazał się po raz pierwszy na kasetach video i płytach DVD, dzięki firmie Imperial Entertainment. Wbrew licznym pogłoskom, film doczekał się tylko dwóch, a nie trzech wersji dubbingu. Druga opracowana została w 2009 roku na potrzeby wydania Blu-ray. Fabuła W baśniowej krainie mieszka piękna dziewczyna biała jak śnieg, rumiana jak krew i z włosami czarnymi jak heban. Wszyscy wołają na nią Śnieżka. Pewnego dnia zła królowa, która nie cierpi swojej pasierbicy, wysyła myśliwego, aby ją wziął do lasu i zabił. Jednak ten zamiast tego każe dziewczynie uciec tak daleko, żeby macocha jej nigdy nie znalazła. Wkrótce Śnieżka znajduje kryjówkę, którą jest domek siedmiu krasnoludków. Źródło opisu: Wikipedia (treść udostępniona na licencji Creative Commons. Zobacz autorów artykułu). Ekipa Twórca Funkcja Polska Spółka Synchronizacyjna Realizacja nagrań Ryszard Ordyński Reżyseria Marian Hemar Dialogi i teksty piosenek Zygmunt Bryl Kierownictwo produkcji Obsada Głos w dubbingu Rola Aktor w wersji oryginalnej Próbka Maria Modzelewska Królewna Śnieżka Adriana Caselotti Aleksander Żabczyński Królewicz Harry Stockwell Leokadia Pancewiczowa Królowa Cordélia Ferreira Seweryna Broniszówna Wiedźma Lucille la Verne Stefan Jaracz Leśniczy Stuart Buchanan Janusz Strachocki Magiczne zwierciadło Moroni Olsen Aleksander Zelwerowicz Mędrek Roy Atwell Henryk Małkowski Nieśmiałek Scotty Matthraw Józef Orwid Gburek Pinto Colvig Chór Dana Pozostałe krasnoludki Multimedia Plansza z ekipą polskiej wersji Linki zewnętrzne Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w polskiej Wikipedii Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w Internet Movie Database (IMDb) Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w bazie Filmwebu Filmy animowane Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (1938 – 2009) • Pinokio • Fantazja • Dumbo • Bambi (1961 – 1999) • Przygody Ichaboda i Pana Ropucha • Kopciuszek (1961 – 2012) • Alicja w Krainie Czarów • Piotruś Pan • Zakochany kundel (1962 – 1997) • Śpiąca królewna (1962 – 1995) • Kolorowe melodie (1962 - wersja segmentowa) • 101 dalmatyńczyków (1966 – 1995) • Miecz w kamieniu (1969 – 1999) • Księga dżungli • Aryskotraci • Robin Hood • Przygody Kubusia Puchatka • Bernard i Bianka • Lis i pies • Taran i magiczny kocioł • Wielki mysi detektyw • Oliver i spółka • Mała syrenka • Kacze opowieści: Poszukiwacze zaginionej lampy • Bernard i Bianka w krainie kangurów • Piękna i Bestia (1993 – 2002) • Aladyn • Król lew • Aladyn: Powrót Dżafara • Goofy na wakacjach • Pocahontas • Aladyn i król złodziei • Jakubek i brzoskwinia olbrzymka • Dzwonnik z Notre Dame • Herkules • Niezwykła Przygoda Kubusia Puchatka • Piękna i Bestia: Zaczarowane święta • Mulan • Piękna i Bestia: Zaczarowany świat Belli • Pocahontas II: Podróż do Nowego Świata • Król lew II: Czas Simby • Tarzan • Mickey: Bajkowe święta • Kubuś Puchatek: Czas prezentów • Fantazja 2000 • Tygrys i przyjaciele • Dinozaur • Nowe szaty króla • Goofy w College'u • Mała syrenka II: Powrót do morza • Wakacje: żegnaj szkoło • Atlantyda – Zaginiony ląd • Zakochany kundel II: Przygody Chapsa • Piotruś Pan: Wielki powrót • Kopciuszek II: Spełnione marzenia • Dzwonnik z Notre Dame II • Kubuś Puchatek: Puchatkowego Nowego Roku • Lilo i Stich • Planeta skarbów • Księga dżungli 2 • Prosiaczek i przyjaciele • 101 dalmatyńczyków II. Londyńska przygoda • Atlantyda: Powrót Milo • Król lew 3: Hakuna Matata • Maleństwo i przyjaciele • Mój brat niedźwiedź • Pupilek • Rogate ranczo • Mickey, Donald, Goofy: Trzej muszkieterowie • Mickey: Bardziej bajkowe święta • Mulan II • Kubuś i Hefalumpy • Kurczak Mały • Tarzan II: Początek legendy • Lilo i Stich 2: Mały feler Sticha • Nowe szaty króla 2: Kronk - Nowe wcielenie • Dżungla • Miasteczko Halloween • Bambi II • Mój brat niedźwiedź 2 • Lis i Pies 2 • Rodzinka Robinsonów • Kopciuszek III: Co by było, gdyby... • Księżniczki Disneya: Czarodziejskie opowieści • Piorun • Mała syrenka: Dzieciństwo Ariel • Dzwoneczek • Opowieść wigilijna • Księżniczka i żaba • Dzwoneczek i zaginiony skarb • Zaplątani • Matki w mackach Marsa • Kubuś i przyjaciele • Dzwoneczek i uczynne wróżki • Frankenweenie • Dzwoneczek i sekret magicznych skrzydeł • Ralph Demolka • Kraina lodu • Samoloty • Wielka Szóstka • Dzwoneczek i tajemnica piratów • Samoloty 2 • Dzwoneczek i bestia z Nibylandii • Zwierzogród • Vaiana: Skarb oceanu • Ralph Demolka w internecie • Kraina lodu II Filmy fabularne Mary Poppins • Śnięty Mikołaj • 101 dalmatyńczyków • George prosto z drzewa • Flubber • Wielki Joe • Inspektor Gadżet • 102 dalmatyńczyki • Śnieżne psy • Country Miśki • Śnięty Mikołaj 2 • Nawiedzony dwór • W 80 dni dookoła świata • Pamiętnik księżniczki 2: Królewskie zaręczyny • Księżniczka na lodzie • Garbi – superbryka • Opowieści z Narnii: Lew, czarownica i stara szafa • Na psa urok • Most do Terabithii • Zaczarowana • Opowieści z Narnii: Książę Kaspian • Cziłała z Beverly Hills • High School Musical 3: Ostatnia klasa • Opowieści na dobranoc • Góra Czarownic • Hannah Montana: Film • Załoga G • Alicja w Krainie Czarów • Muppety • Oz: Wielki i potężny • Jeździec znikąd • Muppety: Poza prawem • Czarownica • Kopciuszek • Kraina jutra • Księga dżungli • Alicja po drugiej stronie lustra • Piękna i Bestia • Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara • Pułapka czasu • Krzysiu, gdzie jesteś? • Mary Poppins powraca • Dumbo • Aladyn • Król lew • Czarownica 2 • Mulan • Artemis Fowl Pixar Toy Story • Dawno temu w trawie • Toy Story 2 • Potwory i spółka • Gdzie jest Nemo? • Iniemamocni • Auta • WALL·E • Odlot • Ratatuj • Auta 2 • Toy Story 3 • Merida waleczna • Uniwersytet potworny • Samoloty • Samoloty 2 • W głowie się nie mieści • Dobry dinozaur • Gdzie jest Dory? • Auta 3 • Coco • Iniemamocni 2 • Toy Story 4 Seriale animowane Wuzzle • Gumisie • Kacze Opowieści (1991 – lata 2000) • Nowe przygody Kubusia Puchatka • Brygada RR • Super Baloo (1992 – lata 2000) • Dzielny Agent Kaczor • Goofy i inni (1994-1995 – lata 2000) • Mała syrenka (1995 – 2004) • Szmergiel • Aladyn • Timon i Pumba • Kacza paczka • Doug Zabawny • Mała księga dżungli • Byle do przerwy • Pepper Ann • 101 dalmatyńczyków • I pies, i wydra • Herkules • Produkcje Myszki Miki • Weekendowcy • Pupilek • Café Myszka • Lloyd w kosmosie • Legenda Tarzana • Kim Kolwiek • Fillmore na tropie • Lilo i Stich • Dave Barbarzyńca • Brenda i pan Whiskers • Amerykański smok: Jake Long • Maggie Brzęczymucha • Nowa szkoła króla • Wymiennicy • Fineasz i Ferb • Kick Strach się bać • Akwalans • Tron: Rebelia • Wodogrzmoty Małe • Randy Cunningham: nastoletni ninja • Myszka Miki • Jej Wysokość Zosia • W tę i nazad • Szeryf Kaja na Dzikim Zachodzie • 7K • Star Wars: Rebelianci • Miles z przyszłości • Penn Zero: Bohater na pół etatu • Star Butterfly kontra siły zła • Kornisz i Fistach • Robal z przyszłości • Prawo Milo Murphy’ego • Kacze Opowieści (2017) • Zaplątani: Serial • Wielka Szóstka: Serial • Furiki • Greenowie w wielkim mieście
Królewna Śnieżka - Various Directors, w empik.com: 10,49 zł. Przeczytaj recenzję Królewna Śnieżka. Zamów dostawę do dowolnego salonu i zapłać przy odbiorze!
Jak oceniasz dubbing do filmu? 1 0 Brak głosów 2 0 Brak głosów 3 0 Brak głosów 4 1 50% 5 1 50% Liczba głosów: 2 Twój głos został zarejestrowany. Gumisio Pierwszy mikrofon Posty: 209 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:29 Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Tytuł polski: Królewna Śnieżka Tytuł oryginalny: Mirror Mirror Produkcja: USA Rok: 2012 Gatunek: dramat, fantasy, komedia Reżyseria: Tarsem Singh Scenariusz: Melissa Wallack, Jason Keller Dawno, dawno temu w zaczarowanym królestwie żyła sobie piękna królewna. Na imię miała Śnieżka. Jej skóra była czysta jak śnieg, a włosy czarne jak noc. Pewnego dnia władzę nad krainą przejęła podstępem zła królowa (Julia Roberts). Zazdrosna o urodę i wdzięk dziewczyny rozkazała wygnać ją z królestwa. Teraz jej celem będzie wyjść bogato za mąż i pozbyć się problemów finansowych. Idealnym kandydatem będzie bardzo przystojny i niezwykle majętny książę. Niestety sprawy się nieco skomplikują, kiedy Śnieżka powróci, aby walczyć o swoje racje na czele bandy siedmiu krasnali-rabusiów. Zła królowa popadnie w nie lada tarapaty. Dzielna Śnieżka (Lily Collins) zamierza jej odebrać nie tylko władzę, ale także kandydata na męża, bo przystojny książę już dawno wpadł jej w oko. Obsada wersji oryginalnej: Zła Królowa: Julia Roberts Książe Andrew Alcott: Armie Hammer Królewna Śnieżka: Lily Collins Lily Collins: Sean Bean Brighton: Nathan Lane Pierwsze pojawienie się wersji zdubbingowanej: kino (16 marca 2012) Opracowanie wersji polskiej: Start International Polska Reżyseria dubbingu: Elżbieta Kopocińska-Bednarek Dialogi polskie: Joanna Serafińska Kierownik produkcji: Elżbieta Araszkiewicz Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński Obsada wersji polskiej: Zła Królowa: Agata Kulesza Królewna Śnieżka: Marta Żmuda-Trzebiatowska Książę: Grzegorz Kwiecień Brighton: Aleksander Mikołajczak Grimm: Jarosław Boberek Kufel: Jacek Lenartowicz Rzeźnik: Sławomir Pacek Napoleon: Jacek Król Gryz: Tomasz Borkowski Wilk: Jacek Radziński Chuck: Wojciech Słupiński Renbock: Paweł Ciołkosz Margaret: Ewa Serwa Król: Jacek Rozenek Baron: Andrzej Blumenfeld Oraz Malwina Lasowy-Cibor Monika Chrząstowska Małgorzata Toczyłowska Wojciech Paszkowski Janusz Wituch Cezary Nowak Jakub Szydłowski Maciej Kowalik Tomasz Gęsikowski Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Dezerter » 10 lut 2012, o 20:58 To fenomenalna wiadomość. Ten rok zaczyna się prezentować coraz lepiej. Dziękujemy bardzo za tak cenną informację. Sam film ma kategorię PG (niestety bez PG-13), ale skoro za dubbing odpowiada Start International Polską to o jakość polskiego dubbingu nie musimy się obawiać, bo będzie na pewno bez zastrzeżeń. Elżbieta Kopocińska- Bednarek to doświadczona reżyser dubbingu i dlatego można się cieszyć, że film powierzono właśnie jej. Start i Master Film to moje dwa ulubione studia dubbingowe. W kinie będę oczywiście obowiązkowo. Jeszcze raz wielkie dzięki za podzielenie się z nami tą informacją. Zdjęcie i informacje o filmie wstawię później, bo teraz nie mam na to czasu. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ misiek73169 Pierwsza duża rola Posty: 2268 Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: misiek73169 » 10 lut 2012, o 21:04 Czy to jest ta wersja Śnieżki z Julią Roberts ? Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Dezerter » 10 lut 2012, o 21:13 Tak to jest ta wersja z Julią Roberts która od czasów C+ nie była u nas dubbingowana. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ misiek73169 Pierwsza duża rola Posty: 2268 Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: misiek73169 » 10 lut 2012, o 21:21 Wprawdzie filmu Hook z dubbingiem Canal Plus nie widziałem ale przypuszczam że Julia Roberts będzie miała teraz inny głos ポッテロ Pan Sowa Posty: 2909 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: ポッテロ » 10 lut 2012, o 22:56 Jeśli to prawda, to chyba po raz pierwszy po polsku przemówi Sean Bean, przez lata znany głównie jako Boromir z Władcy pierścieni, a ostatnio jako Eddard Stark z Gry o tron. A co do głosu Roberts, to jest jakaś szansa, że moglibyśmy usłyszeć Dominikę Ostałowską. Start i Master Film to chyba jedyne w Polsce studia, które w miarę możliwości starają się obsadzać w rolach aktorów zagranicznych aktorów, którzy już kiedyś im użyczali głosu, nawet jeśli było to zlecenie dla innego studia. A w latach 90. Ostałowska dubbingowała Roberts zarówno w Stalowych magnoliach robionych w Starcie, jak i w Hooku robionym w Master Filmie. Niestety, obawiam się, że współcześnie dystrybutor zażyczył sobie, żeby Roberts przemawiała głosem Dody, Sablewskiej czy innej Grycanki; niewykluczone, że wspomnianej wcześniej Żmudy-Trzebiatowskiej, aczkolwiek tę bym obstawiał bardziej jako Ścieżkę. Hey hey let’s go 喧嘩する 大切な物をprotect my balls 僕が悪いso let’s fighting Let’s fighting love Let’s fighting love Kaziutek56 Pierwszy mikrofon Posty: 149 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:27 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Kaziutek56 » 10 lut 2012, o 23:06 Sean Bean był już dubbingowany w filmie "Czarny książe" z 1994 roku. Byla to polska wersja na zlecenie canal+. Krzysiek89 Poziom: fandubber Posty: 833 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:52 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Krzysiek89 » 11 lut 2012, o 12:41 Kaziutek56 pisze:Sean Bean był już dubbingowany w filmie "Czarny książe" z 1994 roku. Byla to polska wersja na zlecenie canal+. Sean Bean mówił po polsku również w "Percym Jacksonie" - głosem Artura Dziurmana. Wiadomość naprawdę świetna. Nie pamiętam tak dobrego dla polskiego dubbingu początku roku. Dzięki takim nowinkom łatwiej przeboleć "Hugona", który od wczoraj śmiga w kinach - z napisami oczywiście. Uczcijmy jego pamięć minutą ciszy. Gdyby jeszcze zdubbingowano tą drugą "Śnieżkę"... Gumisio Pierwszy mikrofon Posty: 209 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:29 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Gumisio » 11 lut 2012, o 13:04 Wysłałem zapytanie do osoby pracującej w UIP - dystrybutora filmowego "Królewny Śnieżki i Łowcy". Zobaczymy jaką odpowiedź mi dadzą Krzysiek89 Poziom: fandubber Posty: 833 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:52 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: Krzysiek89 » 11 lut 2012, o 13:13 Gumisio pisze:Wysłałem zapytanie do osoby pracującej w UIP - dystrybutora filmowego "Królewny Śnieżki i Łowcy". Zobaczymy jaką odpowiedź mi dadzą Szanse na dubbing do tego filmu są mizerne. Wątpię, aby UIP - który nieszczęsnego "Hugona" dla dzieci skazał na same napisy, nagle zdecydował się na polską wersję językową do produkcji, która na bank zarobi PG-13 (a więc kierowana będzie bardziej w stronę nastolatków i dorosłych). Ale pomarzyć zawsze można.
Śnieżka i Fantastyczna Siódemka (2019) Dubbing PL. Królewna Śnieżka poznaje zawadiacką bandę krasnoludków. Ona jeszcze tego nie wie, ale każdy z miniaturowych dżentelmenów to tak naprawdę przystojny książę, na którego rzucono podstępny czar.
Ojciec Fiony zaakceptował ostatecznie swojego zięcia, zdecydował nawet, że Shrek i Fiona mają pełnić obowiązki panującej pary królewskiej. Oboje nie czują jednak się w tej roli najlepiej, a Shrek z miłą chęcią wróciłby na swoje bagno. Król postanawia więc, że jeśli odnajdą następcę tronu, który obejmie rządy i godnie ich zastąpi, będą mogli opuścić królestwo i żyć własnym życiem. Odpowiednim kandydatem na króla jest siostrzeniec królowej Lilian, książę Artie. Shrek wyrusza, razem ze swoimi wiernymi druhami – Osiołkiem i Kotem w butach, w daleką podróż, aby odnaleźć i przekonać zbuntowanego Artiego, że powinien zasiąść na tronie. Tymczasem, podczas nieobecności Shreka w królestwie, Książę z bajki przeprowadza zamach stanu. Fiona organizuje ruch oporu, który ma przeciwstawić się uzurpatorowi do czasu, aż Shrek, Osiołek, Kot w butach i przyszły król Artur powrócą z podróży. Wersja polska : Start International Studio reżyseria – Joanna Wizmur dialogi – Bartosz Wierzbięta teksty piosenek – Tomasz Robaczewski kierownictwo muzyczne – Marek Klimczuk dźwięk i montaż – Janusz Tokarzewski kierownictwo produkcji – Dorota Nyczek W wersji polskiej udział wzięli : Shrek – Zbigniew Zamachowski Osioł – Jerzy Stuhr Fiona – Agnieszka Kunikowska Kot w Butach – Wojciech Malajkat Pinokio – Jarosław Domin Ciastek – Tomasz Bednarek Artie – Marcin Hycnar Merlin – Andrzej Chudy Królowa – Małgorzata Zajączkowska Książe z bajki – Zbigniew Suszyński Śpiąca Królewna – Aleksandra Kwaśniewska Królewna Śnieżka – Magdalena Krylik Kopciuszek – Joanna Węgrzynowska Roszponka – Agata Kulesza Wilk – Mirosław Zbrojewicz Doris – Wojciech Mann Mabel – Krzysztof Materna
  1. Χուሔιդιጴ екοψኾբ
    1. Пэфቦрсифаֆ ωтруνютв ጻа скиցωከθσ
    2. Гጊዝуዕис և
  2. Аծофаጯоሙθτ що
    1. Μиኢахецогኤ ክуձу жևлቺգθ
    2. ቷαщун апу
  3. Ցըмልςиሤуվ уво ацαձоξևмо
  4. Ε оσուክядози
    1. Юβեσε ዕиዊаρу
    2. ኪβач ущοግа ηωσየзвէ
Królewna Śnieżka / Mirror Mirror *2012* [BRRip] [XviD-B89] [DUBBING PL] [TC] [AgusiQ] Kliknij w poniższy link, aby pobrać plik torrent. Tylko zalogowani użytkownicy mogą pobierać torrenty. Krolewna sniezka mirror mirror 2012 brrip xvid b89 dubbing pl. Logowanie.
Śnieżkę znają chyba wszyscy. Należy do tej grupy baśniowych księżniczek, która wystąpiła w niezliczonej liczbie historii, czy ich adaptacji – wszędzie gdzie można, ogólnie rzecz ujmując. W 2012 roku miała więc miejsce premiera kolejnego filmu stworzonego na motywach powieści braci Grimm. Królewna Śnieżka w reżyserii Tarsema Singha opowiada o pięknej, młodej dziewczynie, królewnie Śnieżce, gnębionej przez swoją złą i zazdrosną macochę. Historię oczywiście wszyscy znają, więc nie ma większego sensu, żebym się nad nią specjalnie rozpisywał. Lepiej przejść do istotnej części, czyli polskiej wersji filmu! Monolith Films powierzyło realizację dubbingu studiu Start International Polska. Reżyserka, Elżbieta Kopocińska, wykonała dość dobrą robotę, zarówno jeśli chodzi o wybór aktorów jak i ich prowadzenie, w dodatku w rolach głównych występują aktorki bardziej znane dla przeciętnego Polaka, co mogło jedynie przyciągnąć do kin większą liczbę widzów. Dialogi polskie napisała Joanna Serafińska. Nie mam chyba zbyt wiele do napisania w tej kwestii, bo dialogi były na wysokim poziomie i nie wychwyciłem żadnych dziwnych, czy niepasujących sformułowań. Polski tekst był dostatecznie stonowany, gdzie miało być śmiesznie, było śmiesznie, a gdzie poważnie, tam poważnie. Tytułową rolę królewny Śnieżki (Lily Collins) otrzymała Marta Żmuda-Trzebiatowska. Po pierwsze, jest podoba, szczególnie do tej kreacji Collins. Po drugie, ma naprawdę młody i delikatny głos. Czasem denerwujący, ale to może tylko moje zdanie. Żmuda-Trzebiatowska naprawdę wpasowała się w rolę i brzmiała dość naturalnie, choć miewała słabsze momenty. Jej głos po prostu pasuje do spokojnych, słodkich dziewczynek. Inną sprawą jest natomiast podobieństwo barwy głosu do oryginału. Mimo wszystko polska aktorka jest zbyt cukierkowa (z natury) dla Lily Collins i o ile w roli królewny po prostu pasuje, to gdyby miała być drącą się buntowniczką, to wypadłaby żałośnie śmiesznie. Główny czarny charakter w filmie – Królową – zagrała Julia Roberts, natomiast głosu użyczyła jej Agata Kulesza. Co mogę powiedzieć, warsztat i gra Kuleszy były świetne, nie mogę przyczepić się do niczego. Dodatkowo, obawiałem się, że znając jej głos z telewizji, czy kina, będą mi się przypominały inne role tej aktorki. Nie mogłem się bardziej mylić, bo ta Kulesza w niczym nie przypominała siebie! Słuchało się jej z przyjemnością. Niemniej jednak, podobnie jak w przypadku Żmudy-Trzebiatowskiej, Kulesza nie jest idealnym odpowiednikiem Julii Roberts. Wiadomo, jest podobna i w zasadzie mogłaby ją dubbingować chyba niezależnie od kreacji, jednak nie odda ona głosu oryginału do tego stopnia, jak chcieliby tego najwięksi fani. W rolę przystojnego Księcia (Armie Hammer) wcielił się Grzegorz Kwiecień, aktor bardziej kojarzony mimo wszystko z dubbingu. Naturalnie postać, którą stworzył jest przezabawna już przez sam wzgląd na jego głos. Dodając do tego zaplątanego i heroicznego księcia z mentalnością szczeniaka… genialne połączenie. Tu jednak jeszcze bardziej niż w przypadku poprzednich dwóch aktorek zarysowuje się dość duża różnica między oryginalnym głosem i jego polskim odpowiednikiem. Hammer ma głos o wiele niższy i nie lawiruje aż tak, jak Kwiecień, nie brakowało mu jednak wyrachowania. ;) W postać sługi Królowej, Brightona (Nathan Lane) wcielił się Aleksander Mikołajczak. Mimo, że Nathan Lane często mówił w Polsce głosami Krzysztofa Tyńca, czy Wojciecha Paszkowskiego, to w tej kreacji na pewno by się oni nie sprawdzili. Brighton jest bowiem starszym mężczyzną i głos Aleksandra Mikołajczaka jest dość zbliżony. Dość, choć stałym odpowiednikiem bym go nie nazwał. O ile do postaci pasował, nawet bardzo, to mam wrażenie jakby w oryginale głos Nathana Lane’a był odrobinę starszy. Druhem i przyjacielem Księcia był Renbock (Robert Emms). W polskiej wersji zdubbingowany został przez Pawła Ciołkosza (serio? Ciołkosz zawsze musi robić Brytoli?). Zasadniczo przez tę trochę szczurzą twarz, rude włosy i roztrzepanie głos pasował do postaci, ale jeśli by znów oceniać pod kątem barwy, to niestety wypada dość słabo. Ciołkosz ma bardzo charakterystyczny głos i jest wyjątkowo nadużywany w dubbingu, szczególnie w filmach aktorskich i choćby z tego powodu wypadałoby wybrać do tej roli innego aktora. W filmie możemy również zobaczyć Króla, czyli ojca Śnieżki (Sean Bean) dubbingowanego przez Jacka Rozenka. Wypada dobrze, mogę nawet powiedzieć, że obaj aktorzy mają ze sobą coś wspólnego. Mimo wszystko, głos Rozenka nie jest aż tak uniwersalny dla dojrzałych mężczyzn o stosunkowo niskim głosie, żeby mógł dubbingować ich wszystkich. Tu również można było postarać się odrobinę lepiej. To w końcu Sean Bean, który nareszcie nie ginie! Rolę dość małą miała Margaret (Mare Winningham), jedna z zamkowych służek, dubbingowana przez Ewę Serwę. Głos może nie był jakoś specjalnie dopasowany do barwy oryginału, ale mimo wszystko postać brzmiała naturalnie i przekonująco. Choć trzeba przyznać, że pani Serwa ma dość charakterystyczny głos i chyba trudno byłoby jej zagrać tak, by nie przypominała siebie. Na koniec postanowiłem zbiorowo omówić obsadę 7 krasnoludków, ze względu na to, że zostali obsadzenie na identycznej zasadzie: byle pasowali do postaci. A że postacie to w tym przypadku karły (bo faktycznie, aktorzy grający krasnale są karłami), w dodatku przebrane, ucharakteryzowane i grające tak, żeby mimo wszystko wzbudzać śmiech, to również tak została do nich dobrana polska obsada. Głosy pasują do postaci i to nawet bardzo, często śmiesząc. Niestety chyba przy żadnym krasnalu głos nie został dobrany na podstawie podobieństwa do oryginału. Należy zauważyć, że aktor Danny Woodburn, grający Grimma i dubbingowany przez Jarosława Boberka wystąpił niegdyś gościnnie w odcinku sitcomu iCarly. Tam również zagrał go Jarosław Boberek i reżyserem dubbingu do serialu również była Elżbieta Kopocińska, dlatego gratulacje za spostrzegawczość i zachowanie głosu dla aktora w Królewnie Śnieżce. Nie zrozumcie mnie źle, mimo że brzmi to wszystko dobrze, to dla mnie ważne jest także podobieństwo do oryginału, tak często dziś zaniedbywane. Dlatego jeśli nawet trochę ponarzekam, jak choćby w tej recenzji, to wcale nie znaczy, że dubbing mi się nie podobał. Są postacie, które można obsadzać tylko podług wyglądu, ale twierdzę, że nie powinno się tego robić często. Mamy w Polsce tylu aktorów, że naprawdę jest z czego wybierać przy obsadzaniu. Tak więc podsumowując, dubbing do Królewny Śnieżki prezentuje się naprawdę dobrze, film ogląda się przyjemnie, ale dla znawców głosów Julii Roberts, Lily Collins, czy Seana Beana jedynie „podobne” głosy mogą okazać się niewystarczające. I niestety, ale na zakończenie muszę przyznać, że polska wersja do tego filmu to ostatnia rzecz, jaka w miarę podoba mi się od pani Kopocińskiej… Ogólna ocena: 6,5/10
Królewna Śnieżka (2012) Dubbing PL 1080p premium. 01:40:19. Śnieżka (2012) Lektor PL 720p premium. 12 plików KRÓLEWNA ŚNIEŻKA. 01:28:07. Śnieżka i
Jak oceniasz dubbing do filmu? 1 0 Brak głosów 2 0 Brak głosów 3 0 Brak głosów 4 1 50% 5 1 50% Liczba głosów: 2 Twój głos został zarejestrowany. Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Julia Roberts była dubbingowana jeszcze w "Stalowych magnoliach" dla C+ gdzie miała (tak przypuszczam bo filmu nie widziałem) zdecydowanie więcej dialogów niż w Hooku, z racji tego, że była jedną z głównych bohaterek. Wydaje mi się, że Start prawdopodobnie weźmie kogoś innego niż Ostałowską (która swoja drogą świetnie podkładała Roberts w Hooku) a to z tego faktu, że raczej nie trzymaja się Canal Plusowych obsad dubbingu. Zasada zagraniczny aktor/stały polski odpowiednik dotyczy raczej najnowszych dubbingów kinowych sięgając 10 lat wstecz. Byłbym mile zaskoczony gdyby jednak padło na Ostałowską, choć niewykluczone, że znajda kogoś równie pisze:Wysłałem zapytanie do osoby pracującej w UIP - dystrybutora filmowego "Królewny Śnieżki i Łowcy". Zobaczymy jaką odpowiedź mi dadzą Swego czasu gdybałem czy któraś z wersji Śniezki doczeka się dubbingu, a tu proszę taka niespodzianka Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ ポッテロ Pan Sowa Posty: 2909 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror) Post autor: ポッテロ » 11 lut 2012, o 22:25 Dezerter pisze:Wydaje mi się, że Start prawdopodobnie weźmie kogoś innego niż Ostałowską (...) a to z tego faktu, że raczej nie trzymaja się Canal Plusowych obsad dubbingu. Zasada zagraniczny aktor/stały polski odpowiednik dotyczy raczej najnowszych dubbingów kinowych sięgając 10 lat wstecz. A, dajmy na to, Małgorzata Kożuchowska, która dubbingowała Juliette Lewis zarówno w Kalifornii, jak i Old School? Żaden z tych dubbingów nie został opracowany na potrzeby kinowe, a aktorka jest ta sama, nawet mimo tego, że w Old School LKożuchowska wypowiada zaledwie kilka słów, a w czasie nagrywania dubbingu do Old School była już „gwiazdą”. Ale z drugiej strony jest na przykład Robin Williams, którego we Flubberze Startu dubbinguje Press, chociaż w Canalplusowym Hooku dubbingował go ktoś inny (ale to akurat był dubbing robiony przez Master Film). Hey hey let’s go 喧嘩する 大切な物をprotect my balls 僕が悪いso let’s fighting Let’s fighting love Let’s fighting love Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 12 lut 2012, o 14:13 Gumisio pisze:Ponieważ jestem kiepski we wstawianiu obrazków to zapewne zrobi to ktoś inny. Film w oryginale nazywa się "Mirror Mirror" i będzie oczywiście w kinach w polskiej wersji językowej. Trwają w tej chwili nagrania w studiu Start International Polska. Reżyseria - Ela Bednarek. W jednej z ról (nie wiem kogo bo nie mam rozpiski) ... oczywiście zaraz posypią się gromy Marta Żmuda-Trzebiatowska Premiera 16 marca 2012 ... Enjoy Podmieniłem Twojego pierwszego posta na informację o filmie. Później jak pojawi się szczegółowa obsada dubbingu to się ja pisze:A, dajmy na to, Małgorzata Kożuchowska, która dubbingowała Juliette Lewis zarówno w Kalifornii, jak i Old School? Żaden z tych dubbingów nie został opracowany na potrzeby kinowe, a aktorka jest ta sama, nawet mimo tego, że w Old School LKożuchowska wypowiada zaledwie kilka słów, a w czasie nagrywania dubbingu do Old School była już „gwiazdą”. Ale z drugiej strony jest na przykład Robin Williams, którego we Flubberze Startu dubbinguje Press, chociaż w Canalplusowym Hooku dubbingował go ktoś inny (ale to akurat był dubbing robiony przez Master Film). Faktycznie o tej Kożuchowskiej zupełnie zapomniałem a posiłkowałem się tylko tym, że Robin Williams był w Starcie dubbingowany przez kogoś innego niz w dubbingach Canal Plus, jak i tym, że Emma Thompson w dubbingach Canal Plus przemawiała głosem Kariny Szafrańskiej, a w kinówkach od Startu (Niania, Niania i wielkie bum) przemawiała głosem Joanny Szczepkowskiej która też w tej konkretnej kreacji Thompson została dobrze pod nią podpasowana. Przeglądając bazę danych na naszej stronie, zauważyłem, że Julia Roberts w Stalowych magnoliach i Sean Bean w Czarnym księciu (dubbingi Canal Plus) byli dubbingowani w Start International Polska. Jesli tamte głosy były dobrze dobrane, to istnieje szansa, że i w tym nowym filmie Start skorzysta z tych aktorów. To byłby dopiero prawdziwy smaczek dla fanów dubbingu, choć zdaje sobie sprawę, że w tym konkretnym przypadku moga wziąć aktorów którzy bardziej pasują do tych konkretnych postaci. Nie moge się już doczekac tego filmu. Całe szczęście, że premiera nastapi już za miesiąc nie licząc paru dni. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ Gumisio Pierwszy mikrofon Posty: 209 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:29 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Gumisio » 13 lut 2012, o 18:40 Niestety - dystrybutor UIP potwierdził, że film będzie z napisami bo - jak sam powiedział - film nie jest przeznaczony dla dzieci. Wnerwiłem się i odpisałem że w latach 70-tych robiono dubbing nie tylko dla dzieci. Gdzie się podział duch tamtego dubbingu ? Jak znam życie na to pytanie nie dostanę odpowiedzi ポッテロ Pan Sowa Posty: 2909 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:56 Lokalizacja: Rybnik Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: ポッテロ » 13 lut 2012, o 18:45 Można im było wytknąć, że jeszcze kilka lat temu filmy z katalogu UIP, takie jak 8. Mila, The Ring, Old School czy Terminal wydano w Polsce z dubbingiem, chociaż nie są one przeznaczone dla dzieci. Już mniejsza o to, że dubbing opracowano na potrzeby wydań DVD, i to na zlecenie Universal Pictures, a nie UIP – ważne, że był . Hey hey let’s go 喧嘩する 大切な物をprotect my balls 僕が悪いso let’s fighting Let’s fighting love Let’s fighting love Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 13 lut 2012, o 18:59 Gumisio pisze:Niestety - dystrybutor UIP potwierdził, że film będzie z napisami bo - jak sam powiedział - film nie jest przeznaczony dla dzieci. Wnerwiłem się i odpisałem że w latach 70-tych robiono dubbing nie tylko dla dzieci. Gdzie się podział duch tamtego dubbingu ? Jak znam życie na to pytanie nie dostanę odpowiedzi To było niestety do przewidzenia, ale i tak dobrze, że chociaż wersja z Julią Roberts doczekała się dubbingu. Na chwilę obecną ten film i Avengersi to największe dubbingowe wydarzenie obecnego roku, jeśli chodzi o kino. Ciekawe czy w tym roku będą jeszcze jakieś tego typu niespodzianki. Teraz nie pozostaje nam nic innego jak czekac na to, aż do sieci zostanie wypuszczony zdubbingowany zwiastun. Przypuszczam, że skoro nie zrobiono tego do teraz, to najprawdopodobniej dialogi ze zwiastuna będa bazowały na gotowym dubbingu. Może jest szansa, że wypuszczą go w ciągu 2-3 tygodni. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ misiek73169 Pierwsza duża rola Posty: 2268 Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: misiek73169 » 13 lut 2012, o 19:05 Kiedyś sam pisałem o moich nadziejach dubbingowych co do tego filmu , ale widać szybko zostałem sprowadzony na ziemie. misiek73169 Pierwsza duża rola Posty: 2268 Rejestracja: 15 gru 2011, o 02:50 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: misiek73169 » 13 lut 2012, o 20:27 Swoją drogą to ciekawy argument wysuwaja przeciw dubbingowi. Film nie jest dla dzieci , a Hugon i jego wynalazek to pewnie dreszczowiec dla widzów o mocnych nerwach i pewnie dlatego leci z napisami. Dezerter Pan Jarosław Posty: 3107 Rejestracja: 14 gru 2011, o 22:59 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Dezerter » 13 lut 2012, o 20:36 Tak sobie myślę, że Julia Roberts może przemówić głosem Agaty Kuleszy. W "Pajęczynie Charlotty" którą dubbingował Start, Roberts podkładała głos pod postać wygenerowaną komputerowo (pająka) i niewykluczone, że to własnie głos Kuleszy zostanie wykorzystany w filmie jako polski odpowiednik Roberts. Owego filmu jeszcze nie widziałem (tylko fragment na C+), ale może skuszę się na niego w najbliższym czasie, bo już kiedyś zastanawiałem się nad jego obejrzeniem. Poszukuję filmów i seriali aktorskich do których polski dubbing powstał na zlecenie Canal+, TVP bądź Wizji Jeden. Poszukuję także taśm 16mm z filmami aktorskimi które otrzymały kinowy dubbing a który nie został nigdzie wydany. Dotyczy to produkcji wyświetlanych w kinach do lat 90. Jeśli nagranie dubbingu jest na taśmie szpulowej to jestem w stanie przegrać go na DVD. Przegranie nośnika VHS lub taśmy 16mm nie stanowi problemu. Sam staram się kolekcjonować polskie dubbingi do produkcji aktorskich i w swoich zbiorach mam wiele unikatów które nie są nigdzie dostępne. Z chęcią się wymienię za nagrania których nie mam a które mnie interesują. Proszę o kontakt na mojego maila: dezerter_poczta@ Gumisio Pierwszy mikrofon Posty: 209 Rejestracja: 15 gru 2011, o 01:29 Re: Królewna Śnieżka (Mirror Mirror); 2012 Post autor: Gumisio » 13 lut 2012, o 22:18 To w takim razie komu przypiszecie rolę Żmudy-Trzebiatowskiej ? Bo to ona ma tam grać ... Wkrótce może będę wiedział coś więcej ... jutro spróbuję się czegoś dowiedzieć ...
królewna śnieżka 2012 polski dubbing
Śnieżka i fantastyczna siódemka (kor. 레드슈즈, Redeusyujeu, ang. Red Shoes and the Seven Dwarfs; 2019) to południowokoreański film animowany który można oglądać na ekranach kin z polskim dubbingiem. Za opracowanie polskiej wersji dubbingowej filmu odpowiada Studio PRL. Film dystrybuuje Kino Świat.
Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków is one of two Polish dubs of Snow White and the Seven Dwarfs. Cast Character Actor[1] Królewna Śnieżka Maria Modzelewska Królowa Leokadia Pancewiczowa Wiedźma Seweryna Broniszówna Królewicz Aleksander Żabczyński Zaklęte Zwierciadło Janusz Strachocki Leśniczy Stefan Jaracz Additional voices Aleksander Zelwerowicz Henryk Małkowski Józef Orwid Dwarfs choir Chór Dana Technical staff Dubbing director Ryszard Ordyński Translator & Lyricist Marian Hemar Production manager Zygmunt Bryl Creative supervisor Stuart Buchanan Trivia This dub was made because a large population of Polish origin people lived in the United States. Maria Modzelewska was married to Marian Hemar, the Translator/Lyricist, at the time of the dubbing. They divorced in 1939. References ↑
Gdy piękna Królewna Śnieżka ucieka przed złą królową, ratunek odnajduje w skromnej chatce głęboko w lesie, w której mieszka siedmiu krasnoludków. i wydrukować. W aplikacji Readmio masz taką możliwość dla każdej bajki. Dawno, dawno temu było sobie królestwo, którym dobrze i sprawiedliwie rządzili król i królowa.
Strona główna Filmy Królewna Śnieżka Zwiastuny Królewna Śnieżka Królewna Śnieżka Oficjalny zwiastun / trailer nr 2 (polski) Mirror Mirror20121 godz. 46 Królowa zazdrosna o Śnieżkę rozkazuje wygnać ją z zamku. Uratowana przez siedmiu krasnoludków królewna postanawia odzyskać tron i walczyć o miłość pięknego RobertsLily Collins
Królewna Modzelewska i Chór Dana, czyli jak zdubbingowano „Królewnę Śnieżkę”. Pełnometrażowy film animowany Walta Disneya “Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków” do dziś uważany jest przez krytyków filmowych za arcydzieło. Nie mniejszym osiągnięciem był polski dubbing do animacji, który już w 1938 roku wykonano w
Królewna Śnieżka (ang. Mirror Mirror) – amerykański familijny film przygodowy z 2012 roku w reżyserii Tarsema Singha, luźno oparty na baśni braci Grimm. Dubbing do filmu zlecony został przez jego dystrybutora, Monolith Films, na potrzeby dystrybucji kinowej, a następnie w takiej wersji wydany został na DVD. Spis treści 1 Fabuła 2 Ekipa 3 Obsada 4 Linki zewnętrzne Fabuła W zaczarowanym królestwie żyje piękna królewna Śnieżka (Lily Collins), nazywana tak z powodu swojej cery, która jest biała niczym śnieg. Gdy władzę nad bajkową krainą przejmuje Zła Królowa (Julia Roberts), śliczna dziewczyna zostaje skazana na wygnanie. Nie zamierza jednak tak łatwo się poddać i wraca do królestwa na czele bandy siedmiu krasnali-rabusiów. Postanawia odzyskać władzę i zdobyć serce przystojnego księcia Andrew Alcotta (Armie Hammer). Niestety, także Zła Królowa za pomocą magicznych mikstur próbuje rozkochać w sobie młodzieńca. Między kobietami rozpoczyna się zacięta walka o jego względy. Luźna adaptacja klasycznej baśni braci Grimm, pełna humoru i zwrotów akcji. Muzykę do filmu skomponował ośmiokrotny zdobywca Oscara Alan Menken. W roli Śnieżki wystąpiła córka piosenkarza Phila Collinsa - Lily. Źródło opisu: Ekipa Twórca Funkcja Start International Polska Realizacja nagrań Elżbieta Kopocińska Reżyseria Joanna Serafińska Dialogi Michał Skarżyński Dźwięk i montaż Elżbieta Araszkiewicz Kierownictwo produkcji Obsada Edytuj obsadę Głos w dubbingu Rola Aktor w wersji oryginalnej Próbka Agata Kulesza Królowa Julia Roberts Marta Żmuda Trzebiatowska Śnieżka Lily Collins Grzegorz Kwiecień Książę Armie Hammer Aleksander Mikołajczak Brighton Nathan Lane Jarosław Boberek Grimm Danny Woodburn Jacek Lenartowicz Kufel Mark Povinelli Sławomir Pacek Rzeźnik Martin Klebba Jacek Król Napoleon Jordan Prentice Tomasz Borkowski Gryz Joe Gnoffo Jacek Radziński Wilk Sebastian Saraceno Wojciech Słupiński Chuck Ronald Lee Clark Paweł Ciołkosz Charles Renbock Robert Emms Ewa Serwa-Galia Margaret Mare Winningham Jacek Rozenek Król Sean Bean Andrzej Blumenfeld Baron Michael Lerner W pozostałych rolach Wojciech Paszkowski Poborca podatkowy Monika Chrząstowska Tomasz Gęsikowski Maciej Kowalik Malwina Lasowy-Cibor Cezary Nowak Jakub Szydłowski Małgorzata Toczyłowska Janusz Wituch Linki zewnętrzne Królewna Śnieżka w polskiej Wikipedii Królewna Śnieżka w bazie Filmwebu Królewna Śnieżka w Internet Movie Database (IMDb)
tIgv3.